1 |
23:59:26 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ОБК |
ортоборная кислота |
igisheva |
2 |
23:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
profligate |
жеребец |
Gruzovik |
3 |
23:58:23 |
eng-rus |
|
the rest of the world |
все остальные страны мира |
slitely_mad |
4 |
23:57:34 |
eng-rus |
abbr. |
the rest of the world |
весь остальной мир |
slitely_mad |
5 |
23:56:44 |
eng |
abbr. |
RoW |
the rest of the world |
slitely_mad |
6 |
23:56:43 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БК |
борная кислота |
igisheva |
7 |
23:54:40 |
rus-ger |
|
комочек |
Verballung |
Alexey_A_translate |
8 |
23:54:11 |
rus-ger |
med. |
мочекислый диатез |
Harnsäurediathese |
Лорина |
9 |
23:49:14 |
rus-ger |
|
вспыльчиво |
ungestüm |
Alexey_A_translate |
10 |
23:48:52 |
rus-spa |
relig. |
митроносный |
mitrado |
lexicographer |
11 |
23:46:40 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХЦ |
хлорциан |
igisheva |
12 |
23:45:20 |
rus-spa |
|
устраивать митинг |
dar el mitin |
lexicographer |
13 |
23:43:24 |
ger |
abbr. med. |
Pat. |
Patient |
Лорина |
14 |
23:43:03 |
rus-ger |
med. |
пациент |
Pat. |
Лорина |
15 |
23:42:21 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ЦК |
циануровая кислота |
igisheva |
16 |
23:42:18 |
rus-spa |
|
похожий на митинг |
mitinesco (о разговоре и т.п.) |
lexicographer |
17 |
23:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
poles |
жердьё |
Gruzovik |
18 |
23:38:48 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СК |
серная кислота |
igisheva |
19 |
23:36:56 |
ger |
abbr. germ. |
Fieberschübe |
Fieberschub |
Alexey_A_translate |
20 |
23:36:43 |
eng |
abbr. invest. |
PE fund |
private equity fund |
slitely_mad |
21 |
23:36:15 |
rus-ger |
|
приступы повышенной температуры |
Fieberschübe |
Alexey_A_translate |
22 |
23:35:51 |
rus-ger |
|
приступ повышенной температуры |
Fieberschub |
Alexey_A_translate |
23 |
23:33:37 |
rus-spa |
amer. |
буян |
mitotero |
lexicographer |
24 |
23:32:37 |
rus-ita |
med. |
ЧД |
frequenza respiratoria |
spanishru |
25 |
23:31:44 |
rus-ger |
|
беспорядочный |
planlos |
Alexey_A_translate |
26 |
23:30:20 |
rus-ger |
neurol. |
щадящий нервы |
nervschonend |
Лорина |
27 |
23:29:03 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БВК |
бромистоводородная кислота |
igisheva |
28 |
23:27:54 |
eng-rus |
biol. |
encephalization quotient |
Коэффициент энцефализации |
kirobite |
29 |
23:26:53 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХВК |
хлористоводородная кислота |
igisheva |
30 |
23:26:43 |
rus-spa |
relig. |
фетва |
fetua |
lexicographer |
31 |
23:25:30 |
rus-fre |
inorg.chem. |
фтороводородная кислота |
acide fluorhydrique |
igisheva |
32 |
23:25:18 |
rus-spa |
abbr. |
Узкоколейные железные дороги Испании |
FEVE |
lexicographer |
33 |
23:25:15 |
rus-fre |
inorg.chem. |
фтороводородная кислота |
acide hydrofluorique |
igisheva |
34 |
23:25:13 |
rus-fre |
inorg.chem. |
фтористоводородная кислота |
acide hydrofluorique |
igisheva |
35 |
23:24:12 |
rus-ita |
|
строительный подрядчик |
imprenditore edile |
tigerman77 |
36 |
23:24:08 |
rus-ita |
|
жук-точильщик |
tarlo |
Avenarius |
37 |
23:23:42 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФВК |
фтористоводородная кислота |
igisheva |
38 |
23:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thin as lath |
худой как жердь |
Gruzovik |
39 |
23:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skinny person |
жердь |
Gruzovik |
40 |
23:21:26 |
rus-tgk |
|
нос |
бинӣ |
В. Бузаков |
41 |
23:21:18 |
rus-spa |
hist. |
платить дань |
feudar |
lexicographer |
42 |
23:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pole |
жёрдочка |
Gruzovik |
43 |
23:20:18 |
rus-tgk |
zool. |
хамелеон |
бӯқаламун |
В. Бузаков |
44 |
23:19:34 |
rus-tgk |
ichtyol. |
аральский усач |
бурутмоҳии аралӣ |
В. Бузаков |
45 |
23:17:37 |
rus-tgk |
zool. |
беркут |
бургут |
В. Бузаков |
46 |
23:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pole stand |
жердинник |
Gruzovik |
47 |
23:16:26 |
rus-tgk |
zool. |
хамелеон |
буқаламун |
В. Бузаков |
48 |
23:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spindle-legged person |
жердина (= жердь) |
Gruzovik |
49 |
23:15:45 |
rus-tgk |
zool. |
сокол |
боз |
В. Бузаков |
50 |
23:15:19 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ТЦ |
тиоцианат |
igisheva |
51 |
23:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pole |
жердина (= жердь) |
Gruzovik |
52 |
23:14:56 |
eng-rus |
chem.comp. |
isothiocyanate |
соль изотиоциановой кислоты |
igisheva |
53 |
23:14:53 |
rus-spa |
|
ничтожество |
nadilla |
lexicographer |
54 |
23:14:06 |
rus-ger |
ed. |
Марбургский университет имени Филиппа |
Philipps-Universität Marburg |
Лорина |
55 |
23:13:32 |
rus-spa |
amer. |
плавание |
nadada |
lexicographer |
56 |
23:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
field madder |
жерардия полевая (Sherardia arvensis) |
Gruzovik |
57 |
23:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
field madder |
жерардия (Sherardia) |
Gruzovik |
58 |
23:12:43 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ИТЦ |
изотиоцианат |
igisheva |
59 |
23:12:33 |
rus-tgk |
|
ночная смена |
басти шабона |
В. Бузаков |
60 |
23:12:09 |
rus-tgk |
|
дневная смена |
басти рӯзона |
В. Бузаков |
61 |
23:11:31 |
rus-tgk |
|
смена |
баст |
В. Бузаков |
62 |
23:09:52 |
rus-tgk |
|
снег |
барф |
В. Бузаков |
63 |
23:09:45 |
rus-ger |
mil. |
скончаться от полученных ранений |
seinen Verletzungen erliegen |
Andrey Truhachev |
64 |
23:09:23 |
rus-spa |
|
плывущий |
nadante |
lexicographer |
65 |
23:09:22 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ИЦ |
изоцианат |
igisheva |
66 |
23:08:35 |
rus-ger |
|
пищевые привычки |
Essmanieren |
elly_k |
67 |
23:08:16 |
rus-ita |
med. |
синдром вегетативной дисфункции |
disfunzione vegetativa somatoforme (по МКБ-10) |
spanishru |
68 |
23:08:10 |
rus-tgk |
law |
рассмотрение искового заявления |
баррасии аризаи даъвогӣ |
В. Бузаков |
69 |
23:07:13 |
rus-tgk |
law |
рассмотрение дела |
баррасии парванда |
В. Бузаков |
70 |
23:03:36 |
rus-tgk |
|
исследование |
баррасӣ |
В. Бузаков |
71 |
23:03:21 |
rus-tgk |
|
изучение |
баррасӣ |
В. Бузаков |
72 |
23:03:07 |
rus-tgk |
|
рассмотрение |
баррасӣ |
В. Бузаков |
73 |
23:02:48 |
rus-tgk |
|
сводный брат |
бародари ӯгай |
В. Бузаков |
74 |
23:01:13 |
rus-tgk |
|
старший брат |
бародари калонӣ |
В. Бузаков |
75 |
23:00:54 |
eng-rus |
med. |
resolvin |
резолвин |
Volha13 |
76 |
23:00:39 |
rus-tgk |
|
брат |
бародар |
В. Бузаков |
77 |
22:56:46 |
rus-ger |
pharm. |
таблетка, покрытая плёночной оболочкой |
FTA |
Лорина |
78 |
22:55:10 |
rus-tgk |
|
государственный флаг |
байрақи давлатӣ |
В. Бузаков |
79 |
22:54:36 |
rus-ger |
mil. |
младший сержант |
Untersergeant (sergeant reverso.net) |
Andrey Truhachev |
80 |
22:54:19 |
rus-tgk |
|
штандарт |
байрақ |
В. Бузаков |
81 |
22:54:06 |
rus-tgk |
|
стяг |
байрақ |
В. Бузаков |
82 |
22:53:52 |
rus-tgk |
|
знамя |
байрақ |
В. Бузаков |
83 |
22:53:39 |
rus-tgk |
|
флаг |
байрақ |
В. Бузаков |
84 |
22:52:14 |
rus-tgk |
|
бадахшанский |
бадахшонӣ |
В. Бузаков |
85 |
22:52:01 |
rus-tgk |
|
бадахшанец |
бадахшонӣ |
В. Бузаков |
86 |
22:51:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Бадахшан |
Бадахшон |
В. Бузаков |
87 |
22:50:24 |
rus-tgk |
|
багдадский |
бағдодӣ |
В. Бузаков |
88 |
22:50:19 |
eng-rus |
inf. |
stonewall |
отказываться отвечать (на вопросы; If you refuse to be interviewed, or stonewall and make it difficult for us to do our job, you might face punishment later.) |
Val_Ships |
89 |
22:50:11 |
rus-tgk |
|
багдадец |
бағдодӣ |
В. Бузаков |
90 |
22:50:03 |
rus-ger |
pharm. |
новаминсульфон |
Novaminsulfon |
Лорина |
91 |
22:49:08 |
eng-rus |
|
bludgeon to death |
избить до смерти (битой, дубинкой или подобным тупым и тяжёлым предметом) |
Andrey Truhachev |
92 |
22:48:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Багдад |
Бағдод |
В. Бузаков |
93 |
22:46:05 |
eng-rus |
|
coming-into-being |
создание |
ad_notam |
94 |
22:45:29 |
rus-tgk |
|
телевизор |
телевизор |
В. Бузаков |
95 |
22:45:01 |
rus-ger |
pharm. |
метамизол натрия |
Metamizolum Natrium |
Лорина |
96 |
22:44:57 |
rus-tgk |
|
дата рождения |
таърихи таваллуд |
В. Бузаков |
97 |
22:44:27 |
rus-ger |
pharm. |
метамизол натрия |
Metamizol-Na |
Лорина |
98 |
22:44:06 |
eng-rus |
amer. |
keep an eye on |
наблюдать за (someone – кем-либо: keep an eye on the bitch until she comes out) |
Val_Ships |
99 |
22:43:54 |
rus-ger |
pharm. |
эутирокс |
Euthyrox |
Лорина |
100 |
22:43:21 |
rus-ger |
pharm. |
левотироксин натрия |
Levothyroxin-Na |
Лорина |
101 |
22:42:21 |
eng-rus |
|
anabolic androgenic steroids |
анаболические-андрогенные стероиды |
Oksana |
102 |
22:42:05 |
rus-tgk |
|
дата |
таърих |
В. Бузаков |
103 |
22:41:54 |
rus-tgk |
|
история |
таърих |
В. Бузаков |
104 |
22:40:23 |
eng-rus |
|
in regards to |
что касается |
chiefcanelo |
105 |
22:39:27 |
rus-tgk |
|
общественная организация |
ташкилоти ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
106 |
22:38:44 |
eng-rus |
pharma. |
SKF |
СКФ (SK Pharmatsia, the national medical procurement entity in Kazakhstan) |
Oksanut |
107 |
22:38:20 |
rus-ita |
anat. |
эпикантус |
epicanto |
spanishru |
108 |
22:38:18 |
rus-tgk |
|
организация |
ташкилот |
В. Бузаков |
109 |
22:36:59 |
rus-ger |
med. |
приём во время еды |
Einnahme mit den Mahlzeiten |
Лорина |
110 |
22:36:37 |
rus-ger |
med. |
приём до еды |
Einnahme vor den Mahlzeiten |
Лорина |
111 |
22:36:03 |
rus-ger |
pharm. |
эксфорж |
Exforge |
Лорина |
112 |
22:33:37 |
eng-rus |
arts. |
museumify |
музеефицировать |
GeorgeK |
113 |
22:32:45 |
eng-rus |
amer. |
land the first punch |
бить первым |
Val_Ships |
114 |
22:32:36 |
eng-rus |
|
shvitz |
потеть |
Виктория Рубинер |
115 |
22:32:26 |
rus-ita |
med. |
Бацилла Кальметта — Герена |
BCG |
spanishru |
116 |
22:31:49 |
eng-rus |
ecol. |
segregated waste garbage collection |
раздельный сбор мусора |
mtovbin |
117 |
22:31:47 |
rus-ger |
pharm. |
форма выпуска |
Darreichung |
Лорина |
118 |
22:31:45 |
ita |
abbr. med. |
vaccinazione antitubercolare |
BCG |
spanishru |
119 |
22:31:18 |
eng-rus |
inf. |
play a hunch |
довериться интуиции |
Albonda |
120 |
22:29:25 |
rus-ita |
med. |
гастроэзофагеальный |
gastroesofageo |
spanishru |
121 |
22:25:57 |
rus-tgk |
|
арбуз |
тарбуз |
В. Бузаков |
122 |
22:23:12 |
rus-ger |
|
ночное животное |
Nachttier |
lexicographer |
123 |
22:22:59 |
rus-tgk |
|
справа |
аз тарафи дасти рост |
В. Бузаков |
124 |
22:22:25 |
rus-ger |
hist. |
классическая античность |
klassische Antike |
Andrey Truhachev |
125 |
22:22:18 |
rus-tgk |
|
слева |
аз тарафи дасти чап |
В. Бузаков |
126 |
22:21:09 |
rus-tgk |
|
ресторан |
тарабхона |
В. Бузаков |
127 |
22:20:59 |
eng-rus |
|
light graphics |
светографика |
ad_notam |
128 |
22:20:54 |
eng-rus |
stat. |
M |
среднее значение (статист. функции) |
unfa-a-air |
129 |
22:18:51 |
rus-ger |
furn. |
антикварная мебель |
Antikmöbeln |
Andrey Truhachev |
130 |
22:16:10 |
rus-ger |
furn. |
антикварная мебель |
antike Möbel |
Andrey Truhachev |
131 |
22:15:43 |
eng-rus |
furn. |
antique furniture |
антикварная мебель |
Andrey Truhachev |
132 |
22:15:31 |
rus-ita |
obs. |
тележник |
facocchio |
Avenarius |
133 |
22:15:30 |
rus-ita |
obs. |
тележный мастер |
facocchio |
Avenarius |
134 |
22:15:09 |
rus-tgk |
patents. |
товарный знак |
тамғаи молӣ |
В. Бузаков |
135 |
22:12:54 |
rus-ger |
furn. |
старинная мебель |
antike Möbel |
Andrey Truhachev |
136 |
22:12:17 |
eng-ger |
furn. |
antique furniture |
antike Möbel |
Andrey Truhachev |
137 |
22:12:04 |
rus-tgk |
anat. |
желчный пузырь |
талхадон |
В. Бузаков |
138 |
22:10:27 |
rus-tgk |
|
горький |
талх |
В. Бузаков |
139 |
22:07:26 |
rus-tgk |
|
календарь |
тақвим |
В. Бузаков |
140 |
22:06:28 |
eng-rus |
hist. |
ancient history |
история античного мира |
Andrey Truhachev |
141 |
22:05:01 |
rus-ger |
hist. |
древняя история |
antike Geschichte |
Andrey Truhachev |
142 |
22:03:46 |
rus-tgk |
econ. |
годовая инфляция |
таварруми солона |
В. Бузаков |
143 |
22:03:09 |
rus-tgk |
econ. |
инфляция |
таваррум |
В. Бузаков |
144 |
22:01:30 |
rus-ger |
archaeol. |
античные артефакты |
antike Gegenstände |
Andrey Truhachev |
145 |
22:01:07 |
eng-rus |
archaeol. |
antique pieces |
античные артефакты |
Andrey Truhachev |
146 |
22:00:27 |
rus-tgk |
med. |
жаропонижающий |
табгардон |
В. Бузаков |
147 |
21:59:57 |
eng-rus |
med. |
contractile response |
сократительная реакция |
Volha13 |
148 |
21:59:38 |
rus-ger |
inf. |
сам с усам |
Eigenregie |
Xenia Hell |
149 |
21:59:11 |
rus-tgk |
|
улыбка |
табассум |
В. Бузаков |
150 |
21:58:28 |
rus-tgk |
|
топор |
табар |
В. Бузаков |
151 |
21:58:19 |
eng-rus |
hist. |
antique pieces |
предметы античности |
Andrey Truhachev |
152 |
21:57:52 |
eng-rus |
hist. |
antique pieces |
античные предметы |
Andrey Truhachev |
153 |
21:57:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
электротехнический персонал |
Elektrofachkraft |
Andrey Kholmogorow |
154 |
21:56:23 |
rus-ger |
hist. |
античные предметы |
antike Gegenstände |
Andrey Truhachev |
155 |
21:55:46 |
rus-ger |
hist. |
предметы античности |
antike Gegenstände |
Andrey Truhachev |
156 |
21:53:07 |
eng-ger |
hist. |
antique pieces pl |
antike Gegenstände pl |
Andrey Truhachev |
157 |
21:52:14 |
eng-rus |
math. |
multiplicative group of invertible elements |
мультипликативная группа обратимых элементов |
ssn |
158 |
21:50:13 |
eng-rus |
math. |
invertible elements |
обратимые элементы |
ssn |
159 |
21:49:56 |
rus-ger |
hist. |
древний мир |
antike Welt |
Andrey Truhachev |
160 |
21:49:29 |
rus-tgk |
|
тракторист |
тракторчӣ |
В. Бузаков |
161 |
21:49:26 |
eng-rus |
hist. |
ancient world |
античный мир |
Andrey Truhachev |
162 |
21:48:41 |
rus-tgk |
|
тракторный |
тракторӣ |
В. Бузаков |
163 |
21:48:17 |
rus-ger |
hist. |
античный мир |
antike Welt |
Andrey Truhachev |
164 |
21:48:11 |
rus-spa |
idiom. |
содрать втридорога |
bajar la caña |
dabaska |
165 |
21:47:59 |
rus-tgk |
|
гусеничный трактор |
трактори тасмачарх |
В. Бузаков |
166 |
21:46:47 |
rus-tgk |
|
гусеничный трактор |
трактори тасмадор |
В. Бузаков |
167 |
21:46:25 |
rus-spa |
idiom. |
соблазнить |
bajar la caña |
dabaska |
168 |
21:45:59 |
eng-rus |
math. |
decomposition into extremal elements |
разложение на экстремальные элементы |
ssn |
169 |
21:45:12 |
rus-spa |
idiom. |
прикончить |
dar un pasaporte |
dabaska |
170 |
21:44:46 |
rus-spa |
idiom. |
вышвырнуть |
dar un pasaporte |
dabaska |
171 |
21:44:22 |
rus-tgk |
|
трактор |
трактор |
В. Бузаков |
172 |
21:43:52 |
eng-rus |
math. |
extremal elements |
экстремальные элементы |
ssn |
173 |
21:43:21 |
rus-tgk |
|
таджик |
тоҷик |
В. Бузаков |
174 |
21:40:48 |
rus-ger |
med. |
контроль функции |
Funktionskontrolle |
Лорина |
175 |
21:39:42 |
rus-ita |
inf. |
шпик |
spione |
Avenarius |
176 |
21:37:29 |
eng |
abbr. math. |
nonzero homogeneous elements |
non-zero homogeneous elements |
ssn |
177 |
21:33:41 |
eng |
abbr. math. |
multiplicative set of non-zero homogeneous elements |
multiplicative set of nonzero homogeneous elements |
ssn |
178 |
21:31:39 |
eng |
abbr. math. |
set of non-zero homogeneous elements |
set of nonzero homogeneous elements |
ssn |
179 |
21:31:38 |
eng |
abbr. math. |
set of nonzero homogeneous elements |
set of non-zero homogeneous elements |
ssn |
180 |
21:31:25 |
rus-per |
geogr. |
Огайо |
اوهایو |
В. Бузаков |
181 |
21:29:30 |
eng-rus |
math. |
multiplicative subset of non-zero homogeneous elements |
мультипликативное подмножество ненулевых однородных элементов |
ssn |
182 |
21:27:48 |
eng-rus |
math. |
subset of non-zero homogeneous elements |
подмножество ненулевых однородных элементов |
ssn |
183 |
21:27:22 |
rus-per |
|
издание |
نشریه |
В. Бузаков |
184 |
21:26:38 |
rus-per |
biol. |
клетка |
سلول |
В. Бузаков |
185 |
21:26:01 |
rus-per |
|
тюремная камера |
سلول |
В. Бузаков |
186 |
21:25:21 |
rus-per |
|
действенный |
موثر |
В. Бузаков |
187 |
21:24:45 |
rus-per |
|
научный |
علمی |
В. Бузаков |
188 |
21:24:16 |
rus-per |
|
чтение |
مطالعه |
В. Бузаков |
189 |
21:24:02 |
rus-per |
|
исследование |
مطالعه |
В. Бузаков |
190 |
21:23:37 |
rus-per |
|
изучение |
مطالعه |
В. Бузаков |
191 |
21:23:23 |
eng-rus |
math. |
set of non-zero homogeneous elements |
множество ненулевых однородных элементов |
ssn |
192 |
21:23:13 |
fre |
abbr. |
Montrez qu’il я agi selon Ies convenances la politesse en usage dans notre société. |
. |
Danik2001 |
193 |
21:23:02 |
rus-per |
|
исследователь |
محقق |
В. Бузаков |
194 |
21:22:31 |
rus-per |
|
инсулин |
انسولین |
В. Бузаков |
195 |
21:21:05 |
eng-rus |
math. |
multiplicative set of non-zero homogeneous elements |
мультипликативное множество ненулевых однородных элементов |
ssn |
196 |
21:20:11 |
eng-rus |
math. |
multiplicative set of elements |
мультипликативное множество элементов |
ssn |
197 |
21:15:04 |
eng-rus |
math. |
ordered multiplicative group |
упорядоченная мультипликативная группа |
ssn |
198 |
21:07:26 |
eng-rus |
securit. |
state registration number of the securities issue |
государственный регистрационный номер выпуска ценных бумаг |
aht |
199 |
21:06:50 |
eng-rus |
math. |
non-zero fractional ideal |
ненулевой дробный идеал |
ssn |
200 |
21:06:24 |
eng-rus |
amer. |
become estranged |
отдаляться (от; from) |
Val_Ships |
201 |
21:02:36 |
eng-rus |
amer. |
become estranged |
становиться отдалённым (от; from) |
Val_Ships |
202 |
21:01:57 |
eng-rus |
notar. |
data processor |
распорядитель базы данных |
asia_nova |
203 |
21:01:16 |
rus-per |
|
тысяча |
هزار |
В. Бузаков |
204 |
21:00:16 |
rus-per |
|
двести |
دویست |
В. Бузаков |
205 |
20:57:22 |
rus-per |
|
восемьдесят |
هشتاد |
В. Бузаков |
206 |
20:56:11 |
rus-per |
|
шестьдесят |
شصت |
В. Бузаков |
207 |
20:55:32 |
rus-spa |
|
украшательства |
efectismo, golpe de efecto, actuación de cara a la galería |
Javier Cordoba |
208 |
20:54:07 |
eng-rus |
math. |
non-zero homogeneous elements |
ненулевые однородные элементы |
ssn |
209 |
20:53:52 |
rus-per |
|
шестьдесят |
شست |
В. Бузаков |
210 |
20:51:25 |
rus-per |
|
пятьдесят |
پنجاه |
В. Бузаков |
211 |
20:50:35 |
rus-spa |
Cuba |
дьяволёнок |
anacobero |
Guaraguao |
212 |
20:47:56 |
eng-rus |
cook. |
mise en place |
мизанплас |
Mira_G |
213 |
20:47:22 |
rus-ger |
auto. |
газозаправочная станция |
Erdgaszapfstelle |
Sergei Aprelikov |
214 |
20:43:22 |
eng-rus |
|
screen text |
экранный текст |
ad_notam |
215 |
20:42:00 |
rus-ger |
oncol. |
удаление опухоли с сохранением почки |
nierenerhaltende Tumorentfernung |
Лорина |
216 |
20:41:46 |
rus-ger |
auto. |
электрозарядная станция |
Ladestation |
Sergei Aprelikov |
217 |
20:39:47 |
rus-ger |
med. |
доклиническая подготовка |
prästationäre Vorbereitung |
Лорина |
218 |
20:37:07 |
eng-rus |
amer. |
estrange |
разойтись и жить отдельно (to separate and live apart from (one's spouse): he is estranged from his wife) |
Val_Ships |
219 |
20:37:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
оригинальный предохранитель |
Originalsicherung |
Andrey Kholmogorow |
220 |
20:32:33 |
rus-ger |
auto. |
безвыхлопной |
abgasfrei (автомобиль) |
Sergei Aprelikov |
221 |
20:31:43 |
rus-ger |
oncol. |
почечно-клеточный рак |
Renalzellekarzinom |
Лорина |
222 |
20:23:26 |
eng-rus |
amer. |
impersonate |
подражать (someone – кому-либо) to intentionally copy another person's speech, appearance, or behavior: to impersonate a movie star) |
Val_Ships |
223 |
20:22:53 |
rus-ger |
tech. |
техническая революция |
Technikrevolution |
Sergei Aprelikov |
224 |
20:21:41 |
rus-spa |
|
подтасовывать факты |
deformar |
Javier Cordoba |
225 |
20:18:52 |
rus-ger |
OHS |
вредный для здоровья |
gesundheitsgefährlich |
Sergei Aprelikov |
226 |
20:16:36 |
rus-ger |
auto. |
гибридный автомобиль |
Hybridauto |
Sergei Aprelikov |
227 |
20:12:29 |
eng-rus |
math. |
pseudo-zero module |
псевдонулевой модуль |
ssn |
228 |
20:12:10 |
eng-rus |
mil. |
high-tech weapons |
наукоёмкое вооружение |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:09:00 |
eng-rus |
math. |
pseudo-zero homomorphism |
псевдонулевой гомоморфизм |
ssn |
230 |
20:08:22 |
eng-rus |
math. |
pseudo-zero |
псевдонулевой |
ssn |
231 |
20:07:56 |
eng |
abbr. IT |
ICME |
Integrated Computational Materials Engineering |
lyrarosa |
232 |
20:07:31 |
rus-ger |
|
обоснованный |
gestützt |
Лорина |
233 |
20:05:59 |
eng-rus |
math. |
pseudo-surjective homomorphism |
псевдосюръективный гомоморфизм |
ssn |
234 |
20:04:52 |
rus-ger |
med. |
санаторно-курортное учреждение |
Kurabteilung |
Pretty_Super |
235 |
20:04:24 |
eng-rus |
math. |
pseudo-surjective |
псевдосюръективный |
ssn |
236 |
20:03:28 |
rus-ger |
OHS |
опасный для здоровья |
gesundheitsgefährlich |
Sergei Aprelikov |
237 |
20:03:06 |
eng-rus |
law |
electronic litigation |
электронное судопроизводство |
25banderlog |
238 |
20:01:17 |
eng-rus |
amer. |
land the first punch |
ударить первым (if afight is inevitable, you need to land the first punch) |
Val_Ships |
239 |
20:00:13 |
eng-rus |
mil., navy |
acoustic profile |
акустическая сигнатура (акустическая сигнатура цели может включать: механические шумы, шумы оборудования, шумы обтекания, лопастной звук, звук на частоте вращения, кавитационный шум, шумы выступающих частей. Для подводных лодок самым шумящим объектом являются винты. Вторым по заметности (характерен для атомных ПЛ) является циркуляционный насос первого контура атомного реактора) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:55:10 |
rus-ger |
geogr. |
Залакарош |
Zalakaros (бальнеотерапевтический курорт в Венгрии) |
Pretty_Super |
241 |
19:55:00 |
eng-rus |
med. |
sharp wave-ripples |
остроконечные пульсирующие волны |
Тантра |
242 |
19:54:40 |
eng-rus |
scient. |
meaningful citation |
значимая цитата |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:51:08 |
eng-rus |
poultr. |
protein meals |
протеиновые кормовые смеси |
sheetikoff |
244 |
19:49:52 |
eng-rus |
scient. |
key citation |
ключевая цитата |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:48:46 |
rus-ger |
med. |
ретроперитонеоскопический |
retroperitoneoskopisch |
Лорина |
246 |
19:48:09 |
eng-rus |
AI. |
methods from data mining, natural-language processing, and computer vision |
методы поиска скрытых закономерностей в данных, обработки естественного языка и машинного зрения |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:47:43 |
eng-rus |
scient. |
utilize methods |
использовать методы |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:47:11 |
eng-rus |
rhetor. |
leverage |
использовать по максимуму |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:46:26 |
rus-ger |
med. |
ретроперитонеоскопия |
Retroperitoneoskopie |
Лорина |
250 |
19:44:58 |
eng-rus |
AI. |
semantic scientific literature search |
поиск научной литературы с учётом семантики запроса |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:44:26 |
eng-rus |
AI. |
scientific literature search |
поиск научной литературы |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:42:58 |
eng-rus |
AI. |
non-factoid |
не основанный на опубликованных сведениях о фактах |
Alex_Odeychuk |
253 |
19:41:36 |
rus-ger |
oncol. |
опухоль почки |
Nierentumor |
Лорина |
254 |
19:41:16 |
rus-ger |
oncol. |
опухоль почек |
Nierentumor |
Лорина |
255 |
19:40:53 |
eng-rus |
AI. |
construction of inference-supporting knowledge bases |
конструирование баз знаний для поддержки логического вывода |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:40:43 |
eng-rus |
AI. |
automatic construction of inference-supporting knowledge bases |
автоматическое конструирование баз знаний для поддержки логического вывода |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:40:38 |
rus-spa |
|
Национальный ураганный цент |
Centro Nacional de Huracanes (правительственное агентство США, подразделение Национальной метеорологической службы) |
mrssam |
258 |
19:40:04 |
eng-rus |
AI. |
inference-supporting knowledge base |
база знаний для поддержки логического вывода |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:37:17 |
eng-rus |
AI. |
strategy for answering |
стратегия подготовки ответа |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:36:37 |
eng-rus |
AI. |
knowledge extraction |
извлечение знаний |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:36:15 |
eng-rus |
AI. |
computable |
машиночитаемый |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:35:56 |
eng-rus |
AI. |
computable |
пригодный для использования программным обеспечением |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:35:41 |
eng-rus |
polygr. |
stacking feeder |
стапельный самонаклад |
buraks |
264 |
19:33:27 |
rus-tgk |
|
жениться |
зан гирифтан |
В. Бузаков |
265 |
19:30:47 |
rus-tgk |
ling. |
наречие места |
зарфи макон |
В. Бузаков |
266 |
19:30:31 |
eng-rus |
|
find way into |
находить применение |
ad_notam |
267 |
19:30:05 |
eng-rus |
AI. |
structured knowledge base |
база знаний в структурированном виде |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:29:21 |
rus-ita |
|
вопиющий |
eclatante |
Avenarius |
269 |
19:29:20 |
rus-tgk |
ling. |
наречие |
зарф |
В. Бузаков |
270 |
19:25:33 |
eng-rus |
AI. |
statistical and inference techniques |
статистические методы и методы логического вывода |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:25:12 |
rus-srp |
|
агентство ритуальных услуг |
погребни завод |
Soulbringer |
272 |
19:25:04 |
eng-rus |
AI. |
diagram processing system |
система обработки графиков |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:24:45 |
eng-rus |
AI. |
computable input |
машиночитаемый ввод |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:24:07 |
eng-rus |
AI. |
transform questions |
преобразовывать вопросы |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:23:17 |
eng-rus |
AI. |
question understanding |
распознавание семантики вопроса |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:22:49 |
rus-tgk |
ling. |
дари |
забони дарӣ |
В. Бузаков |
277 |
19:22:39 |
rus-tgk |
ling. |
язык дари |
забони дарӣ |
В. Бузаков |
278 |
19:22:38 |
eng-rus |
AI. |
computable knowledge base |
машиночитаемая база знаний |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:22:18 |
eng-rus |
AI. |
natural language parsing |
синтаксический анализ естественного языка |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:21:49 |
rus-tgk |
ling. |
монгольский язык |
забони муғулӣ |
В. Бузаков |
281 |
19:21:42 |
eng-rus |
AI. |
in computable form |
в машиночитаемой форме |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:20:34 |
rus-tgk |
ling. |
флективный язык |
забони флективӣ |
В. Бузаков |
283 |
19:20:03 |
rus-tgk |
ling. |
шведский язык |
забони шведӣ |
В. Бузаков |
284 |
19:19:27 |
rus-tgk |
ling. |
эстонский язык |
забони эстонӣ |
В. Бузаков |
285 |
19:18:11 |
rus-tgk |
ling. |
семитские языки |
забонҳои сомӣ |
В. Бузаков |
286 |
19:17:43 |
rus-tgk |
ling. |
славянские языки |
забонҳои славянӣ |
В. Бузаков |
287 |
19:17:20 |
rus-fre |
|
инцидент исчерпан |
le sujet est clos |
Morning93 |
288 |
19:15:52 |
rus-tgk |
ling. |
письменный язык |
забони хаттӣ |
В. Бузаков |
289 |
19:15:43 |
eng-rus |
|
the matter is closed |
инцидент исчерпан |
Morning93 |
290 |
19:15:06 |
rus-tgk |
ling. |
новоперсидский язык |
забони форсии нав |
В. Бузаков |
291 |
19:14:56 |
eng-rus |
AI. |
enrich a knowledge base |
пополнять базу знаний |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:14:42 |
rus-tgk |
ling. |
среднеперсидский язык |
забони форсии миёна |
В. Бузаков |
293 |
19:14:31 |
eng-rus |
AI. |
extracting visual knowledge from images and videos |
извлечение визуальной информации из изображений и видеозаписей |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:14:16 |
rus-tgk |
ling. |
древнеперсидский язык |
забони форсии қадим |
В. Бузаков |
295 |
19:14:11 |
rus-ger |
|
калач |
Kolatsche |
karmusha |
296 |
19:13:33 |
eng-rus |
scient. |
home in on research papers |
сосредоточиться на научных статьях |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:12:54 |
rus-tgk |
ling. |
фарси |
забони форсӣ |
В. Бузаков |
298 |
19:12:33 |
rus-srp |
proverb |
по остаточному принципу |
по принципу "оно што је преостало" |
Soulbringer |
299 |
19:12:24 |
eng |
abbr. med. |
EBD |
Extrahepatic bile duct |
klabukov |
300 |
19:11:38 |
rus-tgk |
ling. |
туркменский язык |
забони туркманӣ |
В. Бузаков |
301 |
19:11:14 |
rus-tgk |
|
турецкий язык |
забони туркӣ |
В. Бузаков |
302 |
19:10:43 |
rus-tgk |
ling. |
татарский язык |
забони тоторӣ |
В. Бузаков |
303 |
19:10:28 |
eng-rus |
AI. |
NLP, data mining, and computer vision |
обработка естественного языка, поиск скрытых закономерностей в данных и машинное зрение |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:09:06 |
rus-fre |
med. |
костная резекция |
recoupe osseuse |
Corinne Presma |
305 |
19:08:41 |
rus-tgk |
ling. |
живой язык |
забони зинда |
В. Бузаков |
306 |
19:08:08 |
rus-ita |
|
широко |
diffusamente |
Avenarius |
307 |
19:07:58 |
rus-tgk |
ling. |
вымирающий язык |
забони миранда |
В. Бузаков |
308 |
19:07:26 |
rus-tgk |
ling. |
латынь |
забони лотинӣ |
В. Бузаков |
309 |
19:07:12 |
eng-rus |
AI. |
statistical techniques over large corpora |
статистические методы обработки крупных корпусов текстов |
Alex_Odeychuk |
310 |
19:06:20 |
eng-rus |
media. |
intercommunal tensions |
внутрисоциальная напряжённость |
margarita09 |
311 |
19:06:14 |
rus-tgk |
|
башкирский язык |
забони бошқирдӣ |
В. Бузаков |
312 |
19:05:40 |
rus-tgk |
ling. |
бурятский язык |
забони бурятӣ |
В. Бузаков |
313 |
19:05:16 |
rus-srp |
proverb |
с высоты птичьего полёта |
из птичије перспективе |
Soulbringer |
314 |
19:05:07 |
eng-rus |
media. |
intercommunal conflict |
гражданский конфликт |
margarita09 |
315 |
19:05:06 |
rus-tgk |
ling. |
бесписьменный язык |
забони бехат |
В. Бузаков |
316 |
19:04:20 |
rus-tgk |
|
армянский язык |
забони арманӣ |
В. Бузаков |
317 |
19:03:47 |
eng-rus |
AI. |
textual entailment and inference |
извлечение и использование имплицитной информации из текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
318 |
19:02:58 |
eng-rus |
dril. |
WBCO |
Промывка забоя (Wellbore clean out – как правило проводится с использованием рассола ( он же brine) по окончании стадии нижнего заканчивания скважины.) |
IVANECOZ |
319 |
19:02:03 |
eng-rus |
med. |
advanced cancer |
прогрессирующий рак |
WiseSnake |
320 |
19:01:36 |
rus-srp |
|
парное молоко |
живо млеко (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "живо млијеко") |
Soulbringer |
321 |
18:58:58 |
eng-rus |
AI. |
textual entailment |
извлечение из текста имплицитных знаний |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:57:28 |
eng-rus |
AI. |
machine reading and NLP |
машинное чтение и обработка естественного языка |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:57:08 |
eng-rus |
AI. |
machine reading |
машинное чтение |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:54:48 |
rus-tgk |
|
язык |
забон |
В. Бузаков |
325 |
18:53:39 |
rus-tgk |
|
двести тысяч |
дусад ҳазор |
В. Бузаков |
326 |
18:50:47 |
eng-rus |
law |
certain |
конкретные виды |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:49:59 |
eng-rus |
AI. |
Institute for Artificial Intelligence |
НИИ искусственного интеллекта (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:49:38 |
rus-tgk |
|
рука |
даст |
В. Бузаков |
329 |
18:48:37 |
rus-tgk |
|
национальный |
миллӣ |
В. Бузаков |
330 |
18:48:09 |
eng-rus |
econ. |
efficient use |
экономное использование (какого-либо ресурса) |
A.Rezvov |
331 |
18:46:02 |
eng-rus |
scient. |
leading researcher in AI and robotics |
крупный научный авторитет в области искусственного интеллекта и робототехники |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:45:55 |
rus-srp |
proverb |
Первое впечатление обманчиво |
Први утисак је варљив |
Soulbringer |
333 |
18:43:05 |
rus-tgk |
|
ты |
ту |
В. Бузаков |
334 |
18:42:51 |
rus-ita |
|
чайная церемония̆ |
cerimonia del tг |
alboru |
335 |
18:42:47 |
eng-rus |
|
phytoncidology |
фитонцидология |
Jasmine_Hopeford |
336 |
18:40:48 |
rus-tgk |
geogr. |
Российская Федерация |
Федератсияи Русия |
В. Бузаков |
337 |
18:40:23 |
rus-srp |
meteorol. |
метеочувствительный человек |
метеоропата |
Soulbringer |
338 |
18:39:45 |
rus-tgk |
formal |
Российская Федерация |
Федератсияи Россия |
В. Бузаков |
339 |
18:38:35 |
eng-rus |
|
check with |
уточнять (что-либо у кого-либо) You should check with the concierge about the bus to the airport.) |
Denis Lebedev |
340 |
18:34:56 |
rus-tgk |
|
федерация |
федератсия |
В. Бузаков |
341 |
18:34:49 |
eng-rus |
|
purification rite |
обряд очищения |
4uzhoj |
342 |
18:32:43 |
rus-tgk |
|
Россия |
Русия |
В. Бузаков |
343 |
18:32:21 |
eng-rus |
med. |
antihaemostatic effect |
антигемостатический эффект |
Volha13 |
344 |
18:32:09 |
eng-rus |
mil. |
lethal weapons |
летальные вооружения |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:31:52 |
eng-rus |
med. |
anti-haemostatic |
антигемостатический |
Volha13 |
346 |
18:31:40 |
eng-rus |
med. |
antihaemostatic |
антигемостатический |
Volha13 |
347 |
18:31:34 |
rus-tgk |
|
мой |
аз они ман |
В. Бузаков |
348 |
18:31:24 |
rus-srp |
polit. |
Организация Объединённых Наций |
Организација уједињених нација |
Soulbringer |
349 |
18:29:26 |
rus-tgk |
|
я |
ман |
В. Бузаков |
350 |
18:27:50 |
rus-tgk |
|
твой |
аз они ту |
В. Бузаков |
351 |
18:27:46 |
eng-rus |
econ. |
potential cost saving |
предполагаемая экономия |
A.Rezvov |
352 |
18:26:04 |
rus-ita |
|
слепоглухой |
sordocieco |
alboru |
353 |
18:23:18 |
rus-tgk |
proverb |
знание -сила |
тавоноӣ аз доноӣ аст |
В. Бузаков |
354 |
18:22:22 |
rus-spa |
|
история заболевания |
anamnesis médica |
YosoyGulnara |
355 |
18:15:40 |
rus-ger |
idiom. |
вбить клин |
einen Keil treiben (zwischen + Akkusativ) |
jerschow |
356 |
18:14:42 |
eng-rus |
math. |
pseudo-injective homomorphism |
псевдоинъективный гомоморфизм |
ssn |
357 |
18:12:54 |
eng-rus |
math. |
pseudo-injective |
псевдоинъективный |
ssn |
358 |
18:12:08 |
eng-rus |
genet. |
endosymbiotic gene transfer |
эндосимбиотический перенос генов (также "внутриклеточный перенос генов" – "intracellular gene transfer" – если верить Soucy, Huang & Gogarten (Nat. Rev. Genetics, 2015)) |
CopperKettle |
359 |
18:00:57 |
eng-rus |
math. |
pseudo-isomorphism |
псевдоизоморфизм (называют также псевдобиективным гомоморфизмом) |
ssn |
360 |
17:57:09 |
rus-ger |
account. |
деятельность |
Betreiben |
Berngardt |
361 |
17:56:31 |
rus-ita |
|
в равной степени |
indistintamente |
Avenarius |
362 |
17:56:29 |
eng-rus |
math. |
pseudo-bijective |
псевдобиективный |
ssn |
363 |
17:56:22 |
rus-ger |
|
персональный состав |
Personalbestand |
Лорина |
364 |
17:55:09 |
eng-rus |
poultr. |
feed specifications |
технические условия на корма |
sheetikoff |
365 |
17:52:33 |
eng |
abbr. tax. |
FBAR |
Report of Foreign Bank and Financial Accounts (источник - https://www.irs.gov/Russian/Доход,-полученный-за-границей,-подлежит-обложению-налогами) |
dimock |
366 |
17:49:55 |
rus-spa |
|
резиновый уплотнитель для окон и дверей |
burlete |
Doctor Lens |
367 |
17:43:17 |
eng-rus |
psychol. |
sense of disconnection from society |
чувство отрешённости от общества |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:41:43 |
eng-rus |
|
reach potential |
полностью реализовать потенциал |
vlad-and-slav |
369 |
17:41:33 |
eng-rus |
psychol. |
morale-boosting services |
услуги по улучшению морально-психологического состояния |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:40:49 |
rus-ita |
med. |
стенозирующий |
costrittivo |
spanishru |
371 |
17:40:21 |
eng |
abbr. tax. |
VCSP |
Voluntary Classification Settlement Program (источник - https://www.irs.gov/Russian/Независимый-подрядчик-(работающий-на-себя)-или-лицо,-работающее-по-найму%3F) |
dimock |
372 |
17:40:11 |
eng-rus |
psychol. |
feel they have no one to turn to for advice |
чувствовать, что не к кому обращаться за советом |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:38:52 |
eng-rus |
|
welding torch |
сварочная лампа |
elena_elly |
374 |
17:38:51 |
eng-rus |
food.ind. |
roll on pilfer proof |
Навинчивающаяся крышка с контролем первого вскрытия |
HeneS |
375 |
17:38:47 |
eng-rus |
|
face-to-face communication |
общение при личной встрече |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:37:12 |
rus-ita |
med. |
ларинготрахеит |
laringotracheite |
spanishru |
377 |
17:35:06 |
eng-rus |
|
rough cuts |
грубый распил (древесины, материала) |
elena_elly |
378 |
17:33:44 |
rus-ger |
busin. |
прямой перелёт |
Direktflug |
Pretty_Super |
379 |
17:33:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
facial scanner |
лицевой сканер |
buraks |
380 |
17:32:10 |
eng-rus |
intell. |
insights |
ценные информационные материалы |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:31:59 |
rus-ita |
|
пункт |
punto |
Avenarius |
382 |
17:31:50 |
rus-ger |
plumb. |
арматура на четыре отверстия |
Vierlocharmatur |
Oxana Vakula |
383 |
17:30:37 |
eng-rus |
philos. |
insights |
знания, раскрывающие сущностный смысл (и природу; into ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:30:12 |
rus-ger |
urol. |
олигоспермия |
Oligozoospermie |
Inna Gemini 26 |
385 |
17:29:32 |
eng-rus |
philos. |
insight discovery |
обнаружение предметно-сущностных знаний |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:28:16 |
eng-rus |
|
European Fund for Strategic Investments |
Европейский фонд стратегических инвестиций |
grafleonov |
387 |
17:27:36 |
eng-rus |
market. |
market intelligence company |
компания по исследованию рыночной конъюнктуры (Рыночная конъюнктура – экономическая ситуация, складывающаяся на рынке и характеризующаяся уровнями спроса и предложения, рыночной активностью, ценами, объёмами продаж, движением процентных ставок, валютного курса, заработной платы, дивидендов, а также динамикой производства и потребления) |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:27:15 |
eng-rus |
econ. |
at arm's-length |
у независимых поставщиков (о закупках товаров у фирм, не связанных с покупателем) |
A.Rezvov |
389 |
17:25:07 |
eng-rus |
econ. |
major infrastructure export |
крупная статья инфраструктурного экспорта |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:21:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FMRIB |
functional magnetic resonance imaging of the brain (Оксфордская группа, занимающаяся разработкой и внедрением в клинические исследования программного обеспечения для интерпретации и статистического анализа функциональных, структурных и диффузионных МР-изображений.) |
VasDoc |
391 |
17:20:52 |
rus-ger |
ed. |
предаттестационный курс |
Vorprüfungskurs |
dolmetscherr |
392 |
17:19:51 |
eng-rus |
dril. |
tooth geometry |
форма зубов (ножовки, сверла) |
elena_elly |
393 |
17:18:30 |
eng-rus |
dril. |
TCT |
твёрдый сплав |
elena_elly |
394 |
17:17:33 |
eng-rus |
dril. |
cartridge gritted hole saws |
колонки с напылением из твердосплавного порошка |
elena_elly |
395 |
17:17:28 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FSL |
FMRIB's Software Library (специальная электронная библиотека (создана оксфордской группой анализа функциональной МРТ головного мозга - functional MRI of the brain(FMRIB)), предлагающая различные программные инструменты как для интерпретации МР-изображений, так и для статистического анализа функциональных, структурных и диффузионных МР-изображений.) |
VasDoc |
396 |
17:17:10 |
rus-ger |
med. |
хирургия органов брюшной полости |
Chirurgie der Bauchhöhlenorgane |
dolmetscherr |
397 |
17:16:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
bigger is better |
чем больше, тем лучше |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:11:05 |
eng-rus |
adv. |
knowledge corporation |
корпорация знаний |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:09:00 |
eng-rus |
|
hunch |
интуитивная догадка |
Ремедиос_П |
400 |
17:08:51 |
eng-rus |
|
raw guess |
интуитивная догадка |
Ремедиос_П |
401 |
17:07:15 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SIENA |
Structural Image Evaluation of Normalized Atrophy (программное обеспечение для структурного анализа изображений с нормализацией атрофии головного мозга) |
VasDoc |
402 |
17:05:51 |
eng-rus |
econ. |
least skill-intensive intermediates |
промежуточные товары с наименьшими затратами квалифицированного труда |
A.Rezvov |
403 |
17:04:12 |
eng-rus |
tax. |
Tax Guide for Small Business |
Инструкции по налогам для малых предприятий (для лиц, использующих форму С или С-EZ; For Individuals Who Use Schedule C or C-EZ; источник – irs.gov) |
dimock |
404 |
17:03:25 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NBV |
normalized brain volume (нормализованный объём головного мозга - показатель, оценивающий изменения головного мозга в ходе клинических испытаний лекарственных средств) |
VasDoc |
405 |
17:01:38 |
eng-rus |
food.ind. |
red meat |
говядина, свинина, баранина |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:01:16 |
eng-rus |
|
fail miserably |
с треском провалиться |
Ремедиос_П |
407 |
16:59:33 |
eng-rus |
econ. |
the most skill-intensive activities |
виды деятельности с наибольшим использованием квалифицированного труда |
A.Rezvov |
408 |
16:59:15 |
eng-rus |
metrol. |
SSDL |
дозиметрическая лаборатория вторичных стандартов (Secondary Standard Dosimetry Laboratory) |
nuclear |
409 |
16:58:17 |
eng-rus |
econ. |
the least skill-intensive activities |
виды деятельности с наименьшим использованием квалифицированного труда |
A.Rezvov |
410 |
16:55:37 |
eng-rus |
tax. |
Estimated Tax for Corporations |
"Расчётный налог для корпораций" (форма 1120–W; источник – irs.gov) |
dimock |
411 |
16:54:56 |
eng-rus |
|
furrow one's brow |
морщить лоб |
Ремедиос_П |
412 |
16:52:50 |
eng-rus |
econ. |
parts of the value chain |
звенья производственно-сбытовой цепи |
A.Rezvov |
413 |
16:52:31 |
eng-rus |
mil. |
U.S. Special Forces commander |
командир группы специального назначения США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:51:08 |
eng-rus |
|
freshly dug grave |
свежевыкопанная могила (CNN) |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:50:52 |
eng-rus |
leath. |
porosity |
пористость кожи |
St1 |
416 |
16:49:01 |
eng-rus |
footwear |
unpairing |
непарность |
St1 |
417 |
16:45:01 |
eng-rus |
poultr. |
energy nutrient |
энергетическое питательное вещество |
sheetikoff |
418 |
16:44:57 |
eng-rus |
mil. |
airland |
воздушно-наземный (Defense Technical Information Center) |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:44:41 |
eng-rus |
mil. |
airland battle |
воздушно-наземный бой (Defense Technical Information Center) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:44:16 |
eng-rus |
mil. |
airland battle doctrine |
доктрина воздушно-наземного боя (Defense Technical Information Center) |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:41:08 |
eng-rus |
archit. |
motor traffic to and from |
движение автотранспорта к и от |
yevsey |
422 |
16:28:29 |
eng-rus |
|
Itraconazol |
Итраконазол |
Millie |
423 |
16:26:58 |
eng-rus |
mil., navy |
detect the sounds of another submarine's propellers |
выполнять обнаружение звука винтов другой подводной лодки |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:24:38 |
eng-rus |
mil., navy |
submersible vessel |
подводный погружаемый аппарат |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:21:30 |
eng-rus |
sport. |
burpee |
бёрпи |
mishanyabear |
426 |
16:21:13 |
eng-rus |
avia. |
capable of takeoff and landing |
способный к взлёту и посадке |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:08:07 |
eng-rus |
|
bring to the public debate |
выносить на публику |
ad_notam |
428 |
16:06:26 |
eng-rus |
med. |
hyperdynamic circulation |
гипердинамическая циркуляция |
ННатальЯ |
429 |
16:03:34 |
rus-spa |
|
всемирно утверждённый |
mundialmente reconocido |
DiBor |
430 |
16:01:31 |
rus-est |
|
подряд |
ühtejärge |
ВВладимир |
431 |
15:48:43 |
eng-rus |
ironic. |
really? |
да что вы говорите! |
Himera |
432 |
15:47:29 |
eng-rus |
|
gamesman |
игрок |
sea holly |
433 |
15:46:11 |
rus-ger |
railw. |
датчик положения тормозной балки на входе справа |
Hubkeilüberwachung Einlauf-Rechts (для вагонных замедлителей) |
GalinaMalina |
434 |
15:42:05 |
eng-rus |
product. |
in a form prescribed by |
по форме, установленной |
Yeldar Azanbayev |
435 |
15:42:02 |
eng-rus |
theatre. |
conditional theatre |
условный театр (Вс. Мейерхольда) |
ad_notam |
436 |
15:40:57 |
eng-rus |
tech. |
fines distribution |
распределение мелкой фракции |
KazTRK |
437 |
15:38:28 |
eng-rus |
|
scooped neck |
глубокий овальный вырез |
lizanickel |
438 |
15:34:12 |
eng-rus |
tax. |
Data Breach: Tax-Related Information |
"Утечка данных: информация, относящаяся к налогообложению" (источник – irs.gov) |
dimock |
439 |
15:34:08 |
eng-rus |
product. |
oil-cut mud |
пластовый раствор |
Yeldar Azanbayev |
440 |
15:33:54 |
rus-ger |
tech. |
сверло-резьбофреза с зенковкой |
Gewindebohrfräser |
EHermann |
441 |
15:33:31 |
rus-spa |
tech. |
высокого класса |
de gama alta |
DiBor |
442 |
15:31:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Continuous blowdown CBD |
аппарат непрерывной продувки (происходит постоянная продувка) |
Burkitov Azamat |
443 |
15:29:35 |
eng-rus |
tax. |
Identity Theft News and Outreach |
•Информационно-разъяснительная работа по вопросам кражи персональных данных (источник – irs.gov) |
dimock |
444 |
15:28:52 |
eng-rus |
hockey. |
staged fight |
постановочная драка |
HARagLiAMov |
445 |
15:28:35 |
eng-rus |
tax. |
Law Enforcement Assistance Program |
•Программа помощи правоохранительным органам (источник – irs.gov) |
dimock |
446 |
15:27:57 |
eng-rus |
product. |
provision with materials |
предоставление материала |
Yeldar Azanbayev |
447 |
15:25:23 |
rus-ger |
tech. |
характеристика материала |
Materialkennwert |
Александр Рыжов |
448 |
15:19:23 |
eng-rus |
auto. |
flying car for personal use |
летающий автомобиль для личного пользования |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:15:30 |
rus-ger |
busin. |
консультационное совещание |
Beratungssitzung |
Pretty_Super |
450 |
15:13:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
have long been |
долго быть |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:11:16 |
eng-rus |
tax. |
tax-related identity theft |
кражи персональных данных, относящихся к сфере налогообложения |
dimock |
452 |
15:08:24 |
eng-rus |
softw. |
get disseminated |
распространяться |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:08:02 |
eng-rus |
slang |
bail out |
покинуть |
Yeldar Azanbayev |
454 |
15:07:04 |
eng-rus |
slang |
flee on foot |
бежать пешим ходом |
Yeldar Azanbayev |
455 |
15:06:02 |
eng-rus |
slang |
chased by police |
преследование полицией |
Yeldar Azanbayev |
456 |
15:04:28 |
eng-rus |
tax. |
Taxpayer Guide to Identity Theft |
"Руководство для налогоплательщика в случае кражи удостоверения личности" (источник – irs.gov) |
dimock |
457 |
15:01:05 |
eng-rus |
econ. |
trigger a debate |
вызвать дискуссию |
A.Rezvov |
458 |
14:59:27 |
eng-rus |
scient. |
cybersecurity researcher |
специалист по проблемам информационной безопасности в компьютерных сетях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:58:18 |
eng-rus |
med. |
office visit |
посещение больницы |
sissoko |
460 |
14:58:03 |
eng-rus |
slang |
in good condition |
целым и невредимым |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:58:01 |
rus-ger |
|
мастер по укладке природного камня |
Natursteinverleger |
Oxana Vakula |
462 |
14:56:53 |
eng-rus |
product. |
be at large |
оставаться на свободе |
Yeldar Azanbayev |
463 |
14:55:45 |
eng-rus |
product. |
life threatening injuries |
травмы, опасные для жизни |
Yeldar Azanbayev |
464 |
14:54:16 |
eng-rus |
|
strong performance review |
хорошая характеристика |
Aslandado |
465 |
14:53:27 |
eng-rus |
product. |
K9 unit |
кинологическое подразделение |
Yeldar Azanbayev |
466 |
14:53:05 |
rus-fre |
hist. |
Птолемей |
Ptolémée |
I. Havkin |
467 |
14:50:14 |
eng-rus |
product. |
scuffle with |
оказать сопротивление |
Yeldar Azanbayev |
468 |
14:50:08 |
eng-rus |
econ. |
trading opportunities |
торговые возможности |
A.Rezvov |
469 |
14:49:11 |
eng-rus |
product. |
pursue suspect |
преследовать подозреваемого |
Yeldar Azanbayev |
470 |
14:48:35 |
rus-dut |
|
смолоду урок-в старости прок |
jong geleerd, oud gedaan |
Ukr |
471 |
14:48:21 |
eng-rus |
econ. |
trade options |
варианты ведения торговли |
A.Rezvov |
472 |
14:45:46 |
rus-ita |
relig. |
вотивный |
votivo (принесенный в дар по обету (напр., какому-нибудь божеству)) |
I. Havkin |
473 |
14:44:05 |
eng-rus |
econ. |
patterns of FDI |
характеристики ПИИ |
A.Rezvov |
474 |
14:43:07 |
eng-rus |
econ. |
patterns of trade |
характеристики внешней торговли |
A.Rezvov |
475 |
14:42:50 |
eng-rus |
|
natural penicillin |
природный пенициллин |
Millie |
476 |
14:41:58 |
rus-fre |
relig. |
вотивный |
votif |
I. Havkin |
477 |
14:41:38 |
rus-dut |
|
честно живёшь-дольше проживёшь |
eerlijk duurt het langst |
Ukr |
478 |
14:41:34 |
rus-fre |
|
вотивны |
votif (принесенный в дар по обету (напр., какому-нибудь божеству)) |
I. Havkin |
479 |
14:41:13 |
rus-ger |
med. |
поверхностный сон |
Dämmerschlaf |
Pretty_Super |
480 |
14:39:24 |
eng-rus |
econ. |
host country's exports |
экспорт страны пребывания |
A.Rezvov |
481 |
14:35:53 |
eng-rus |
softw. |
dedicated mobile application |
специальное приложение для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:35:16 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length trade |
торговля независимых участников |
A.Rezvov |
483 |
14:34:14 |
rus-dut |
|
будь умницей/паинькой |
zoet zijn! |
Ukr |
484 |
14:32:02 |
rus-dut |
|
сладкий как мед |
zo zoet als honing |
Ukr |
485 |
14:29:34 |
rus-fre |
tech. |
дверной звонок |
sonnette |
Sviat |
486 |
14:28:32 |
eng-rus |
econ. |
home country's imports |
отечественный импорт |
A.Rezvov |
487 |
14:28:12 |
eng-rus |
product. |
machinery engineer |
инженер по машинному оборудованию |
tajga22 |
488 |
14:28:07 |
eng-rus |
econ. |
home country's exports |
отечественный экспорт |
A.Rezvov |
489 |
14:24:46 |
rus-ger |
inet. |
список надёжных отправителей |
Liste sicherer Absender |
SKY |
490 |
14:24:15 |
eng-rus |
econ. |
in the home country |
внутри страны |
A.Rezvov |
491 |
14:21:28 |
eng-rus |
|
guidelines |
основы |
ad_notam |
492 |
14:20:33 |
rus-dut |
|
у него дела неважные |
het ziet er donker voor hem uit |
Ukr |
493 |
14:18:38 |
eng-rus |
tech. |
repair centre |
ремонтный узел |
Translation_Corporation |
494 |
14:16:05 |
eng-rus |
tax. |
Change of Address or Responsible Party – Business |
"Изменение адреса или ответственной стороны – предприятия" (форма 8822-B; источник – irs.gov) |
dimock |
495 |
14:14:54 |
eng-rus |
product. |
release statement |
разместить заявление |
Yeldar Azanbayev |
496 |
14:14:32 |
rus-ger |
|
идти как по маслу |
wie geschmiert laufen |
Oksana |
497 |
14:13:53 |
rus-ger |
softw. |
полномочие на запись |
Schreibberechtigung |
Reischel |
498 |
14:13:09 |
rus-ger |
softw. |
полномочие на чтение |
Leseberechtigung |
Reischel |
499 |
14:12:42 |
rus-ger |
|
уровень мирового океана |
Meeresspiegel |
Злобина |
500 |
14:10:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
cement government control over the Internet |
укрепить государственный контроль над Интернетом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:08:54 |
eng-rus |
product. |
cookies aisle |
булочное отделение |
Yeldar Azanbayev |
502 |
14:07:04 |
eng-rus |
slang |
get away |
чухнуть |
Yeldar Azanbayev |
503 |
14:06:45 |
rus-ita |
|
кляр |
pastella |
Avenarius |
504 |
14:05:57 |
rus-ger |
|
унитаз с функцией биде |
Duschtoilette |
Oxana Vakula |
505 |
14:04:32 |
rus-dut |
|
мёртвее не бывает |
zo dood als een pier |
Ukr |
506 |
14:03:29 |
eng-rus |
|
study approaches |
пути изучения |
ad_notam |
507 |
14:03:14 |
eng-rus |
polit. |
both in an out of the country |
как в стране, так и за пределами её границ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:00:06 |
rus-dut |
|
кристально честный |
zo eerlijk als goud |
Ukr |
509 |
13:59:43 |
eng-rus |
|
life occurrence |
жизненное событие |
ad_notam |
510 |
13:58:58 |
rus-est |
|
административный совет |
halduskogu |
ВВладимир |
511 |
13:56:32 |
eng-rus |
polit. |
censorship apparatus |
аппарат цензуры |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:50:57 |
eng-rus |
|
BARK EXTRACT |
Экстракт коры |
as_hia |
513 |
13:49:24 |
eng-rus |
cosmet. |
Predicate device |
аналог медицинского изделия |
estherik |
514 |
13:47:52 |
eng-rus |
|
hard working |
высокая работоспособность (in a CV) |
rechnik |
515 |
13:44:04 |
eng-rus |
|
results oriented |
нацеленность на результат (in a CV) |
rechnik |
516 |
13:42:49 |
eng |
abbr. anat. |
SNr |
Substantia Nigra pars reticularis |
Duke Nukem |
517 |
13:37:29 |
eng-ukr |
|
contagious |
заразний |
Poetesa |
518 |
13:36:17 |
eng-ukr |
|
simplified taxation |
спрощений процес оподаткування |
Poetesa |
519 |
13:33:43 |
eng-ukr |
|
official |
чиновник |
Poetesa |
520 |
13:33:14 |
rus-ger |
|
столешница для раковины |
Waschtisch |
Oxana Vakula |
521 |
13:32:55 |
eng-ukr |
|
unilateral |
односторонній |
Poetesa |
522 |
13:30:41 |
eng-ukr |
|
turmoil |
путанина |
Poetesa |
523 |
13:29:00 |
eng-ukr |
|
noncombatant |
воєнний ((що не приймає участі в безпосередніх воєнних діях)) |
Poetesa |
524 |
13:28:48 |
rus-ger |
IT |
гарнитура с одним наушником |
Einzelheadset |
Reischel |
525 |
13:28:01 |
eng-tuk |
ornit. |
American bittern |
amerikan hokgaýy |
Berke |
526 |
13:27:50 |
eng-rus |
law |
equality of humans |
правовое равенство |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:27:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
terminal function |
терминальная функция |
Speleo |
528 |
13:26:38 |
eng-ukr |
|
overhaul |
пильний огляд |
Poetesa |
529 |
13:25:04 |
eng-tuk |
ornit. |
Eurasian bittern |
uly hokgaý (Botaurus stellaris) |
Berke |
530 |
13:24:34 |
eng-tuk |
ornit. |
great bittern |
uly hokgaý |
Berke |
531 |
13:24:07 |
eng-rus |
product. |
not enough |
не достаточно |
Yeldar Azanbayev |
532 |
13:23:56 |
eng-ukr |
|
actionable information |
дієва інформація (на основі якої приймають рішення) |
Poetesa |
533 |
13:22:51 |
eng-ukr |
|
joint statement |
спільна заява |
Poetesa |
534 |
13:22:40 |
eng-rus |
|
social project management |
социальное проектирование |
ad_notam |
535 |
13:22:09 |
eng-rus |
|
British Nationality Act |
Акт о гражданстве |
Jasmine_Hopeford |
536 |
13:21:34 |
eng-ukr |
|
defunct |
мрець ((той,хто припинив існування)) |
Poetesa |
537 |
13:21:28 |
eng-rus |
product. |
at a rate |
со скоростью |
Yeldar Azanbayev |
538 |
13:18:22 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length trade |
торговля с независимым поставщиком |
A.Rezvov |
539 |
13:15:17 |
eng-ukr |
|
shareholder |
акціонер |
Poetesa |
540 |
13:13:37 |
eng-ukr |
|
country code |
код країни |
Poetesa |
541 |
13:11:38 |
rus-fre |
math. |
замыкание кольца |
fermeture d'un anneau |
ssn |
542 |
13:06:48 |
rus-fre |
math. |
целое замыкание кольца |
fermeture intégrale d'un anneau |
ssn |
543 |
13:06:05 |
rus-fre |
math. |
целое замыкание |
fermeture intégrale |
ssn |
544 |
13:05:01 |
rus-ita |
|
ООО упрощённого типа |
SRL semplificata |
armoise |
545 |
13:04:43 |
rus-ita |
|
ООО упрощённого типа |
SRLS |
armoise |
546 |
13:01:57 |
rus-fre |
math. |
понятие целого элемента |
notion d'élément entier |
ssn |
547 |
13:01:13 |
eng-rus |
econ. |
use arm's-length suppliers |
использовать независимых поставщиков |
A.Rezvov |
548 |
13:00:29 |
eng-rus |
math. |
notion of an integral element |
понятие целого элемента |
ssn |
549 |
13:00:01 |
rus-ita |
ed. |
пересдача |
esame di riparazione (предмета) |
Lantra |
550 |
12:58:24 |
rus-ita |
ed. |
пересдача академических задолженностей |
recupero dei debiti formativi |
Lantra |
551 |
12:56:51 |
eng-rus |
math. |
integral closure of a ring |
целое замыкание кольца |
ssn |
552 |
12:53:38 |
rus-ita |
|
схожий |
affine |
alesssio |
553 |
12:51:11 |
rus-ger |
|
лишить невинности |
jemandem die Unschuld rauben |
Andrey Truhachev |
554 |
12:50:49 |
rus-ger |
|
лишить невинности |
jemandem die Unschuld nehmen |
Andrey Truhachev |
555 |
12:50:45 |
eng-rus |
econ. |
risk weight |
весовой коэффициент риска |
Sergey Kozhevnikov |
556 |
12:50:01 |
rus-ger |
poetic |
лишить невинности |
der Blüte berauben |
Andrey Truhachev |
557 |
12:48:25 |
eng-rus |
product. |
power consumption |
потребляемая электрическая мощность |
Yeldar Azanbayev |
558 |
12:48:24 |
eng-rus |
econ. |
on the export side |
если взять экспорт |
A.Rezvov |
559 |
12:48:16 |
eng-rus |
|
lose one's innocence |
потерять невинность |
Andrey Truhachev |
560 |
12:47:56 |
eng-rus |
econ. |
on the import side |
если взять импорт |
A.Rezvov |
561 |
12:46:43 |
eng-rus |
|
lose one's innocence |
терять невинность |
Andrey Truhachev |
562 |
12:45:08 |
rus-ger |
|
потерять невинность |
ihre Unschuld verlieren |
Andrey Truhachev |
563 |
12:44:50 |
rus-ger |
|
терять невинность |
ihre Unschuld verlieren |
Andrey Truhachev |
564 |
12:43:44 |
eng-rus |
math. |
decomposition and inertia for integrally closed rings |
разложение и инерция в случае целозамкнутых колец |
ssn |
565 |
12:43:35 |
eng-rus |
mil. rus.usg. |
I wish ye good health |
здравия желаю! (a military salute in Russia and some other countries, usually followed by "comrade" and rank; в случаях, когда по тем или иным причинам нужен дословный перевод: I wish ye good health, Comrade Colonel!) |
4uzhoj |
566 |
12:43:11 |
eng |
abbr. math. |
decomposition and inertia for integrally closed domains |
decomposition and inertia for integrally closed rings |
ssn |
567 |
12:43:10 |
rus-ger |
pack. |
пустое пространство |
Lücke |
Reischel |
568 |
12:39:19 |
rus-lav |
inet. |
твит |
vīterojums |
Censonis |
569 |
12:39:01 |
eng-rus |
math. |
decomposition and inertia for integrally closed domains |
разложение и инерция в случае целозамкнутых колец |
ssn |
570 |
12:38:39 |
eng-rus |
math. |
decomposition and inertia for integrally closed domains |
разложение и инерция в случае целозамкнутых кольцевых областей |
ssn |
571 |
12:37:30 |
eng-rus |
math. |
integrally closed domains |
целозамкнутые кольцевые области |
ssn |
572 |
12:34:34 |
eng-rus |
math. |
integrally closed domain |
целозамкнутое кольцо |
ssn |
573 |
12:33:38 |
eng-rus |
|
sufficient wire |
провод достаточной длины |
Translation_Corporation |
574 |
12:32:52 |
eng-rus |
product. |
put into operation |
включить в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
575 |
12:32:42 |
rus-ita |
|
негласн |
tacitamente (Ne risulta che abbiano convenuto tacitamente che non vi sarebbe ipoteca.) |
I. Havkin |
576 |
12:31:55 |
eng-rus |
|
where practical |
если это целесообразно |
Translation_Corporation |
577 |
12:31:09 |
eng-ukr |
|
debris field |
район катастрофи |
Poetesa |
578 |
12:30:05 |
eng-ukr |
|
incumbent |
посадова особа |
Poetesa |
579 |
12:29:17 |
eng-rus |
econ. |
world FDI outflows |
исходящие мировые потоки прямых иностранных инвестиций |
A.Rezvov |
580 |
12:29:06 |
eng-ukr |
|
travel ban |
обмеження на поїздки |
Poetesa |
581 |
12:28:17 |
rus-ger |
obs. |
обесчестить |
die Ehre rauben |
Andrey Truhachev |
582 |
12:27:52 |
eng-ukr |
|
unrest |
безладдя |
Poetesa |
583 |
12:27:46 |
eng-rus |
math. |
domains |
кольцевые области |
ssn |
584 |
12:27:36 |
rus-ger |
|
лишить чести |
die Ehre rauben |
Andrey Truhachev |
585 |
12:27:25 |
rus-ger |
|
лишать чести |
die Ehre rauben |
Andrey Truhachev |
586 |
12:26:55 |
eng-rus |
econ. |
total outflow of FDI from developed economies |
общий поток прямых иностранных инвестиций из развитых экономик |
A.Rezvov |
587 |
12:26:21 |
rus-ger |
|
дефлорировать |
entjungfern |
Andrey Truhachev |
588 |
12:25:47 |
eng-ukr |
|
sue |
подавати позов |
Poetesa |
589 |
12:24:49 |
rus-fre |
math. |
разложение и инерция в случае целозамкнутых кольцевых областей |
décomposition et inertie pour les anneaux intégralement clos |
ssn |
590 |
12:24:30 |
rus-ger |
|
дефлорировать |
bei jemandem eine Defloration herbeiführen |
Andrey Truhachev |
591 |
12:23:45 |
rus-ger |
|
дефлорировать |
deflorieren |
Andrey Truhachev |
592 |
12:22:57 |
rus-ger |
|
лишать девственности |
die Jungfräulichkeit nehmen |
Andrey Truhachev |
593 |
12:22:45 |
rus-ger |
|
лишать невинности |
die Jungfräulichkeit nehmen |
Andrey Truhachev |
594 |
12:22:20 |
rus-ita |
|
негласный |
tacito (A Roma accordo tacito tra mafie) |
I. Havkin |
595 |
12:22:13 |
rus-fre |
math. |
целозамкнутая кольцевая область |
anneau intégralement clos |
ssn |
596 |
12:20:43 |
rus-srp |
|
гордиться |
бити поносан (e.g. Поносан сам на њу. (Я горжусь ею.); Поносан сам на њега. (Я горжусь им.)) |
Soulbringer |
597 |
12:19:11 |
rus-fre |
math. |
целозамкнутые кольцевые области |
anneaux intégralement clos |
ssn |
598 |
12:16:37 |
eng-rus |
law |
equality of humans |
равенство перед законом и защита всех лиц от дискриминации |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:15:03 |
rus-ger |
|
лишать невинности |
jemandem die Unschuld nehmen |
Andrey Truhachev |
600 |
12:14:51 |
rus-srp |
|
чувство юмора |
смисао за хумор |
Soulbringer |
601 |
12:14:38 |
rus-fre |
|
негласны |
tacite (Les employeurs ont conclu un accord tacite avec les syndicats.) |
I. Havkin |
602 |
12:14:23 |
eng-rus |
math. |
integrally closed domain |
целозамкнутая кольцевая область |
ssn |
603 |
12:12:38 |
rus-srp |
|
прибираться в доме |
чистити кућу |
Soulbringer |
604 |
12:10:36 |
rus-fre |
hist. |
этрусский |
Tyrrhénien |
I. Havkin |
605 |
12:10:23 |
rus-fre |
hist. |
этруск |
Tyrrhénien |
I. Havkin |
606 |
12:10:11 |
eng |
abbr. softw. |
CQ |
contextual intelligence (контекстуальный интеллект) |
kefiring |
607 |
12:09:51 |
rus-fre |
math. |
разложение и инерция в случае целозамкнутых колец |
décomposition et inertie pour les anneaux intégralement clos |
ssn |
608 |
12:09:33 |
eng-rus |
|
Mohammedan country |
магометанская страна |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:08:35 |
eng-rus |
econ. |
sourcing of a good or service in a foreign country |
привлечение зарубежного поставщика товара или услуги |
A.Rezvov |
610 |
12:07:34 |
rus-fre |
math. |
целозамкнутые кольца |
anneaux intégralement clos |
ssn |
611 |
12:07:29 |
eng-rus |
econ. |
sourcing of a good or service in a foreign country |
выбор зарубежного поставщика товара или услуги |
A.Rezvov |
612 |
12:07:11 |
eng-rus |
NGO |
donated clothing |
безвозмездно предоставленная одежда |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:06:35 |
eng-tuk |
ichtyol. |
sea catfish |
deňiz lakgasy |
Berke |
614 |
12:05:38 |
eng-tuk |
ichtyol. |
black catfish |
gara lakga |
Berke |
615 |
12:05:30 |
eng-rus |
relig. |
supremacy of Islam |
верховенство ислама |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:05:19 |
eng-rus |
relig. |
supremacy of Islam |
господство ислама |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:05:08 |
eng-rus |
tax. |
tax calendar |
налоговый календарь |
dimock |
618 |
12:05:02 |
eng-tuk |
ichtyol. |
Amur catfish |
amur lakgasy |
Berke |
619 |
12:04:17 |
rus-srp |
agric. |
неурожайный год |
неродна година |
Soulbringer |
620 |
12:04:12 |
eng-tuk |
ichtyol. |
yellow catfish |
sary lakga |
Berke |
621 |
12:03:47 |
eng-rus |
cultur. |
cultural enrichment |
обогащение культур |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:03:29 |
rus-spa |
bot. |
маланга |
yautia |
Jelly |
623 |
12:02:41 |
eng-rus |
polit. |
people's traitor |
предатель интересов народа |
Alex_Odeychuk |
624 |
12:02:15 |
rus-srp |
agric. |
урожайный год |
родна година |
Soulbringer |
625 |
12:02:07 |
rus-fre |
math. |
целозамкнутое кольцо |
anneau intégralement clos |
ssn |
626 |
12:00:34 |
eng-rus |
polit. |
German Chancellor |
канцлер Германии |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:00:24 |
rus-fre |
math. |
целозамкнутый |
intégralement clos |
ssn |
628 |
12:00:05 |
rus-srp |
trav. |
перевес багажа |
вишак пртљага |
Soulbringer |
629 |
11:57:58 |
rus-ger |
fig. |
девственность |
Blüte |
Andrey Truhachev |
630 |
11:57:09 |
eng-rus |
sociol. |
well-oiled section of the society |
обеспеченные слои общества |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:57:04 |
rus-srp |
|
в обычном темпе |
у обичном темпу |
Soulbringer |
632 |
11:56:24 |
eng-rus |
sociol. |
well-off to rich section of the society |
высший и средний классы |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:56:16 |
eng-rus |
math. |
domain |
кольцевая область |
ssn |
634 |
11:55:17 |
rus-srp |
trav. |
чемодан на колёсиках |
кофер на точковима |
Soulbringer |
635 |
11:54:54 |
rus-fre |
math. |
кольцевая область |
anneau |
ssn |
636 |
11:54:45 |
eng-rus |
sociol. |
well-off section of the society |
состоятельные слои общества |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:54:37 |
eng-ukr |
|
hefty fine |
величезний штраф |
Poetesa |
638 |
11:54:14 |
eng-rus |
sociol. |
well-off section of the society |
зажиточные слои общества |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:53:39 |
rus-fre |
|
возрастом.. |
vieux de... (Des restes humains vieux d'environ 20000 ans sont connus en Sardaigne.) |
I. Havkin |
640 |
11:53:31 |
eng-tuk |
bot. |
simple leaf |
ýönekeý ýaprak |
Berke |
641 |
11:53:21 |
eng-rus |
media. |
war-torn Middle East |
раздираемый войной Ближний Восток |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:53:14 |
rus-srp |
cloth. |
шерстяная кофточка |
вунена блуза |
Soulbringer |
643 |
11:52:56 |
ger |
abbr. law |
FLAG |
Familienlastenausgleichsgesetz (Австрия) |
KatjaCat |
644 |
11:52:21 |
rus-ger |
law |
закон о компенсации ущерба и убытков семьи |
Familienlastenausgleichsgesetz (Австрия) |
KatjaCat |
645 |
11:51:36 |
rus-srp |
meteorol. |
погода портится |
време се квари (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "вријеме се квари") |
Soulbringer |
646 |
11:51:32 |
rus-ger |
construct. |
бетонный ростверк |
Betonpfahlkopfplatte |
NZo |
647 |
11:50:04 |
rus-ger |
poetic |
лишить девственности |
der Blüte berauben |
Andrey Truhachev |
648 |
11:49:46 |
eng |
abbr. tax. |
TAS |
Taxpayer Advocate Service |
dimock |
649 |
11:49:32 |
eng-ukr |
|
set to |
прийматися за |
Poetesa |
650 |
11:49:24 |
rus-ger |
poetic |
лишать невинности |
der Blüte berauben |
Andrey Truhachev |
651 |
11:49:04 |
eng-tuk |
biol. |
ocean resources |
okean resurslary |
Berke |
652 |
11:49:00 |
eng |
abbr. tax. |
NTA |
National Taxpayer Advocate |
dimock |
653 |
11:48:28 |
rus-dut |
|
стаж |
anciënniteit |
TheSpinningOne |
654 |
11:47:52 |
rus-srp |
geogr. |
Объединённые Арабские Эмираты |
Уједињени Арапски Емирати |
Soulbringer |
655 |
11:47:41 |
rus-fre |
|
посл |
derrière ((в сравнениях) Avec ses 8 778 km², la Corse est la quatrième île de la Méditerranée, derrière la Sicile, la Sardaigne et Chypre.) |
I. Havkin |
656 |
11:47:03 |
eng-ukr |
|
five-way |
п'ятисторонній |
Poetesa |
657 |
11:46:55 |
eng-tuk |
cartogr. |
ocean chart |
okean kartasy |
Berke |
658 |
11:44:52 |
rus-srp |
geogr. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Уједињено Краљевство Велике Британије и Северне Ирске |
Soulbringer |
659 |
11:44:21 |
eng-tuk |
chem. |
biomolecular chemistry |
biomolekulýar himiýa |
Berke |
660 |
11:41:58 |
rus-ger |
inet. |
анти-спам фильтр |
Spam-Filter |
SKY |
661 |
11:40:46 |
eng-ukr |
|
guide |
посібник |
Poetesa |
662 |
11:39:17 |
eng-tuk |
|
physical geography |
fiziki geografiýa |
Berke |
663 |
11:38:17 |
eng-rus |
|
WYMONDHAM |
Ваймондем |
feyana |
664 |
11:37:36 |
rus-srp |
geogr. |
Соединённые Штаты Америки |
Сједињене Америчке Државе (Сокращение "САД" не склоняется: напр. "Он је био у САД" (Он был в США); "Он је дошао из САД" (Он приехал из США).) |
Soulbringer |
665 |
11:33:25 |
rus-ger |
inet. |
регистрационный адрес |
Registrierungsmail |
SKY |
666 |
11:31:34 |
eng-rus |
econ. |
retail |
розничный сектор |
Sergey Kozhevnikov |
667 |
11:31:24 |
eng |
abbr. cinema |
whatshisface |
whatshisname |
SergeyLetyagin |
668 |
11:31:17 |
eng-tuk |
ornit. |
nightingale |
bilbil |
Berke |
669 |
11:30:06 |
eng-tuk |
telecom. |
save |
ýazdyrmak |
Berke |
670 |
11:29:42 |
eng |
abbr. tax. |
TCE |
Tax Counseling for the Elderly |
dimock |
671 |
11:29:13 |
eng-tuk |
telecom. |
background color |
fon reňki |
Berke |
672 |
11:28:57 |
eng-rus |
|
club survey |
специализированное исследование |
Moscowtran |
673 |
11:28:24 |
eng-rus |
|
vicious |
ехидный |
grigoriy_m |
674 |
11:22:34 |
eng-rus |
abbr. |
electr |
электрический |
ssn |
675 |
11:21:45 |
eng-rus |
|
dance judge |
танцевальный судья |
Islet |
676 |
11:21:20 |
eng |
abbr. |
electr |
electrical |
ssn |
677 |
11:21:05 |
rus-ger |
med. |
смещение средостения |
Mediastinalverlagerung |
kir-peach |
678 |
11:18:18 |
rus-dut |
|
без принуждения |
zonder dwang |
Ukr |
679 |
11:16:54 |
eng-rus |
econ. |
estate |
наследственный фонд (источник – irs.gov) |
dimock |
680 |
11:13:02 |
rus-ger |
econ. |
указания расчёта |
Abrechnungsvorgaben |
Reischel |
681 |
11:09:03 |
eng-rus |
econ. |
management practices |
методики текущего управления |
A.Rezvov |
682 |
11:07:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
genocidaires |
лица, ответственные за совершение геноцида |
Игорь Миг |
683 |
11:05:51 |
eng-rus |
econ. |
in a cost-effective way |
экономически эффективно |
A.Rezvov |
684 |
11:05:21 |
eng-rus |
relig. |
predominantly Muslim |
преимущественно мусульманский |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:04:48 |
eng-rus |
econ. |
accommodate new technological possibilities |
воспользоваться новыми техническими возможностями |
A.Rezvov |
686 |
11:00:07 |
eng |
abbr. tax. |
TAC |
Taxpayer Assistance Center |
dimock |
687 |
10:59:00 |
rus-dut |
|
оказать медвежью услугу |
van de wal in de sloot helpen |
Ukr |
688 |
10:58:37 |
rus-ger |
|
суточные |
Spesen |
a_lena |
689 |
10:57:27 |
rus-dut |
|
служить и нашим и вашим |
van twee walletjes eten |
Ukr |
690 |
10:49:58 |
eng-rus |
econ. |
sourcing strategy |
стратегии организации снабжения |
A.Rezvov |
691 |
10:49:40 |
eng-rus |
econ. |
sourcing strategy |
снабженческие стратегии |
A.Rezvov |
692 |
10:48:14 |
eng-rus |
idiom. |
put thinking cap on |
начать думать |
markovka |
693 |
10:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undermine |
ставить под сомнение |
Игорь Миг |
694 |
10:45:50 |
eng-rus |
|
integrally |
как целая часть |
ssn |
695 |
10:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undermine |
компрометировать |
Игорь Миг |
696 |
10:44:45 |
eng-rus |
|
integrally |
совершенно |
ssn |
697 |
10:39:02 |
eng-rus |
tech. |
compression type |
компрессионного типа (напр., датчик ускорения) |
leaskmay |
698 |
10:36:56 |
eng-rus |
tech. |
Piezoelectric acceleration integrated sensor |
встроенный пьезоэлектрический датчик ускорения |
leaskmay |
699 |
10:27:26 |
eng-rus |
math. |
integrally acyclic |
целочисленно ацикличный |
ssn |
700 |
10:16:05 |
eng-rus |
|
pellar |
ворожей |
grigoriy_m |
701 |
10:15:41 |
rus-per |
med. |
уровень сахара в крови |
سطح قند خون |
В. Бузаков |
702 |
10:14:02 |
rus-ger |
med. |
индикаторные микроорганизмы |
Markerkeime |
Pretty_Super |
703 |
10:13:44 |
rus-per |
med. |
сахар крови |
قند خون |
В. Бузаков |
704 |
10:12:14 |
eng-rus |
math. |
integrally dependent |
целозависимый |
ssn |
705 |
10:10:18 |
rus-per |
|
кусковой сахар |
قند |
В. Бузаков |
706 |
10:05:00 |
rus-per |
|
она |
او |
В. Бузаков |
707 |
10:04:02 |
rus-per |
|
её |
او (в изафетной конструкции) |
В. Бузаков |
708 |
10:03:24 |
rus-per |
|
его |
او (в изафетной конструкции) |
В. Бузаков |
709 |
10:02:26 |
eng-rus |
math. |
closed domain |
замкнутая область |
ssn |
710 |
10:02:20 |
eng |
abbr. manag. |
FCMI |
Fellow of the Chartered Management Institute |
Duke Nukem |
711 |
10:02:01 |
rus-per |
|
оно |
او |
В. Бузаков |
712 |
10:00:58 |
rus-per |
|
он |
او |
В. Бузаков |
713 |
9:59:27 |
eng-rus |
|
candy shop |
кондитерская |
Kate1411 |
714 |
9:56:34 |
rus-ger |
tech. |
бор-фреза |
Frässtift |
EHermann |
715 |
9:56:32 |
rus-ger |
tech. |
борфреза |
Frässtift |
EHermann |
716 |
9:53:49 |
rus-ger |
med. |
предупредительная мера |
Vorbeugemaßnahme |
Pretty_Super |
717 |
9:53:34 |
rus-per |
|
седьмой |
هفتم |
В. Бузаков |
718 |
9:52:32 |
eng-rus |
|
conflicting reports |
противоречивые доклады (cruiselawnews.com) |
betelgeuese |
719 |
9:48:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CBD |
аппарат непрерывной продувки (continuous blowdown) происходит постоянная продувка: Continuous blowdown, as the term implies, is the continuous removal of water from the boiler. It offers many advantages not provided by the use of bottom blowdown alone. For instance, water may be removed from the location of the highest dissolved solids in the boiler water. As a result, proper boiler water quality can be maintained at all times. Also, a maximum of dissolved solids may be removed with minimal loss of water and heat from the boiler.) |
Burkitov Azamat |
720 |
9:47:43 |
rus-ger |
dentist. |
уменьшение костной ткани |
Knochenrückgang (атрофия) |
Pretty_Super |
721 |
9:47:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
intermittent blowdown IBD |
аппарат периодической продувки (автоматизированная система продувки) |
Burkitov Azamat |
722 |
9:43:04 |
eng-rus |
avia. |
PPBU |
Руководство по установке компонентов на двигатель (Powerplant Buildup Manual) |
andrew_egroups |
723 |
9:40:14 |
rus-per |
|
сто |
صد |
В. Бузаков |
724 |
9:39:51 |
eng-rus |
unit.meas. |
nanoliter |
нл |
Olga_Lari |
725 |
9:39:34 |
eng-rus |
med. |
adipose tissue |
гиподерма |
ecenten |
726 |
9:39:20 |
rus |
abbr. unit.meas. |
нл |
нанолитр |
Olga_Lari |
727 |
9:38:26 |
rus-per |
|
семьдесят |
هفتاد |
В. Бузаков |
728 |
9:37:12 |
rus-per |
|
сорок |
چهل |
В. Бузаков |
729 |
9:34:38 |
rus-per |
|
девяносто |
نود |
В. Бузаков |
730 |
9:30:34 |
eng-rus |
mil. |
Grenade Rifle Entry Munition |
винтовочная наствольная граната для выбивания дверных проёмов (GREM) |
r313 |
731 |
9:29:32 |
rus-ger |
|
неудачный подбор соискателе |
Fehlbesetzung (на работу) |
dolmetscherr |
732 |
9:14:48 |
eng-rus |
chromat. |
sulfur chemiluminescence detector |
хемилюминесцентный детектор на серу |
Olga_Lari |
733 |
9:14:35 |
eng-rus |
pipes. |
cut bevel |
срезать фаску |
tajga22 |
734 |
9:14:28 |
eng-rus |
chromat. |
SCD |
хемилюминесцентный детектор на серу |
Olga_Lari |
735 |
9:14:00 |
eng |
abbr. chromat. |
sulfur chemiluminescence detector |
SCD |
Olga_Lari |
736 |
9:12:00 |
eng-rus |
math. |
it is calculated using the formula |
вычисляют по формуле |
Orwald |
737 |
9:09:27 |
eng-rus |
|
education economics |
экономика образования (Education economics or the economics of education is the study of economic issues relating to education) |
4uzhoj |
738 |
9:03:29 |
rus-ger |
ling. |
слово-бумажник |
Portmanteauwort (см. слово-чемодан; слово-гибрид) |
marinik |
739 |
9:03:01 |
rus-ger |
ling. |
искусственное слово, составленное из двух слов |
Portmanteauwort |
marinik |
740 |
8:58:24 |
eng-rus |
tech. |
measurement evaluation |
оценка данных измерения |
leaskmay |
741 |
8:57:39 |
eng-rus |
weap. |
firing processor |
процессор управления огнем (стрельбой) |
Мирослав9999 |
742 |
8:45:27 |
eng-rus |
|
college of educatio |
педагогический колледж (In the United Kingdom, following the recommendation in the 1963 Robbins Report into higher education, teacher training colleges were renamed colleges of education) |
4uzhoj |
743 |
7:24:36 |
eng-rus |
chromat. |
carryover |
перенос вещества из предыдущих проб |
wchupin |
744 |
6:54:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy oil unit |
комплекс глубокой переработки тяжёлых остатков |
felog |
745 |
6:43:56 |
eng-rus |
|
implacable |
неуёмный |
Kate1411 |
746 |
6:43:20 |
eng-rus |
biol. |
paddle fishes |
Веслоносовые |
CopperKettle |
747 |
6:41:09 |
eng-rus |
biol. |
Hornworts |
Антоцеротовидные |
CopperKettle |
748 |
6:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Asiatic ginseng |
женьшень обыкновенный (Panax ginseng, Panax schinseng) |
Gruzovik |
749 |
6:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
muliebrous |
женственный |
Gruzovik |
750 |
6:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
femininely |
женственно |
Gruzovik |
751 |
6:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
menstruation |
женское |
Gruzovik |
752 |
6:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
petticoat government |
женское царство |
Gruzovik |
753 |
6:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
matronymic |
женское отчество |
Gruzovik |
754 |
6:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the female sex |
женское сословие |
Gruzovik |
755 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the female sex |
женское звание |
Gruzovik |
756 |
6:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the female sex |
женская нация |
Gruzovik |
757 |
6:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
female gamete |
женская гамета |
Gruzovik |
758 |
6:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
womanly |
женски |
Gruzovik |
759 |
6:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
juvenile lead |
жен-премьер |
Gruzovik |
760 |
6:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
uxoricide agent |
женоубийца |
Gruzovik |
761 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
uxoricide act |
женоубийство |
Gruzovik |
762 |
5:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
philogyny |
женолюбие |
Gruzovik |
763 |
5:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladies' man |
женолюбивый человек |
Gruzovik |
764 |
5:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
philogynous |
женолюбивый |
Gruzovik |
765 |
5:56:47 |
rus-ger |
|
учитывая изложенное |
in Anbetracht des Dargelegten |
Лорина |
766 |
5:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lesbianism |
женоложство |
Gruzovik |
767 |
5:56:24 |
eng-rus |
mil. |
ISIS militant |
боевик ИГИЛ |
Andrey Truhachev |
768 |
5:54:46 |
eng-rus |
forestr. |
State Reserve Lands |
ГЗЗ (Государственные земли запаса) |
Ying |
769 |
5:54:36 |
eng-rus |
mil. |
IS militant |
боевик ИГИЛ |
Andrey Truhachev |
770 |
5:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
petticoat government |
женовластие |
Gruzovik |
771 |
5:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
woman |
жёнка |
Gruzovik |
772 |
5:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife |
жёнка |
Gruzovik |
773 |
5:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
engagement |
жениховство |
Gruzovik |
774 |
5:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
of fianc |
женихов (poss adj) |
Gruzovik |
775 |
5:47:17 |
eng-rus |
idiom. |
keep within bounds |
удерживать в рамках |
Andrey Truhachev |
776 |
5:46:50 |
rus-ger |
idiom. |
удерживать в рамках |
jemanden in Schranken halten |
Andrey Truhachev |
777 |
5:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bridegroom |
смотреть женихом |
Gruzovik |
778 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look happy |
смотреть женихом |
Gruzovik |
779 |
5:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
they are engaged |
они – жених и невестка |
Gruzovik |
780 |
5:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry off/to |
женить |
Gruzovik |
781 |
5:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be shy |
женироваться (= стесняться) |
Gruzovik |
782 |
5:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feel shy to/before |
женироваться (= стесняться) |
Gruzovik |
783 |
5:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman delegate |
женделегатка |
Gruzovik |
784 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
married man |
женатый |
Gruzovik |
785 |
5:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
married to of man |
женатый на |
Gruzovik |
786 |
5:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young husband |
женатик |
Gruzovik |
787 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be henpecked |
находиться у жены под башмаком |
Gruzovik |
788 |
5:24:10 |
eng-rus |
comp.games. |
dodge |
уворот (умение) |
SirReal |
789 |
5:23:00 |
eng-rus |
|
duck |
уворачиваться |
SirReal |
790 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
bovine tuberculosis |
жемчужница |
Gruzovik |
791 |
5:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
pearls |
жемчуг |
Gruzovik |
792 |
5:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
affectedness |
жеманство |
Gruzovik |
793 |
5:09:41 |
eng-rus |
law |
Judicial Chamber on Criminal Cases |
судебная коллегия по уголовным делам (применительно к РФ, см. supcourt.ru) |
kurzova |
794 |
5:05:39 |
rus-ger |
|
ряд вопросов |
eine Reihe von Fragen |
Лорина |
795 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
affected manners |
жеманные манеры |
Gruzovik |
796 |
5:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave affectedly |
жеманничать |
Gruzovik |
797 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affected creature |
жеманница |
Gruzovik |
798 |
5:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave with false modesty |
жеманиться |
Gruzovik |
799 |
4:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
beet pulp |
жём (= жом) |
Gruzovik |
800 |
4:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give vent to one's bile |
изливать жёлчь |
Gruzovik |
801 |
4:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
thickened bile |
сгущённая жёлчь |
Gruzovik |
802 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
acrimonious man |
жёлчный человек |
Gruzovik |
803 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
peevish |
жёлчный |
Gruzovik |
804 |
4:49:12 |
eng-rus |
chromat. |
thermal desorption |
термическая десорбция |
Olga_Lari |
805 |
4:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
peevishly |
жёлчно |
Gruzovik |
806 |
4:41:44 |
rus-ger |
railw. |
ЦЗС |
Obervizepräsident der OAO "RZhD" |
Лорина |
807 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
biligenic |
жёлчеобразовательный |
Gruzovik |
808 |
4:40:21 |
rus |
abbr. railw. |
старший вице-президент ОАО "РЖД" |
ЦЗС |
Лорина |
809 |
4:39:41 |
rus-ger |
railw. |
старший вице-президент ОАО "РЖД" |
Obervizepräsident der OAO "RZhD" |
Лорина |
810 |
4:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellowing |
желчение |
Gruzovik |
811 |
4:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cholagogue |
желчегонное (an agent that increases the flow of bile) |
Gruzovik |
812 |
4:37:59 |
rus |
abbr. railw. |
ЦЗС |
старший вице-президент ОАО "РЖД" |
Лорина |
813 |
4:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bitter |
желчевой |
Gruzovik |
814 |
4:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ill-tempered person |
желчевик |
Gruzovik |
815 |
4:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bilious patient |
желчевик |
Gruzovik |
816 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
cirripodian |
морской жёлудь |
Gruzovik |
817 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
gastric disease |
желудочное заболевание |
Gruzovik |
818 |
4:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
stomach |
желудочный |
Gruzovik |
819 |
4:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
left ventricle of the heart |
левый желудочек сердца |
Gruzovik |
820 |
4:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defecate |
иметь желудок |
Gruzovik |
821 |
4:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abdomen |
желудок |
Gruzovik |
822 |
4:24:49 |
eng-rus |
cosmet. |
mesolabial lines |
среднегубные морщины |
estherik |
823 |
4:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diarrhea |
расстройство желудка |
Gruzovik |
824 |
4:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
abomasum |
четвёртый желудок жвачных |
Gruzovik |
825 |
4:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
omassum |
третий желудок жвачных |
Gruzovik |
826 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
adjective of желудь |
желудовый |
Gruzovik |
827 |
4:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
adjective of желудь |
желудковый |
Gruzovik |
828 |
4:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of желуд |
желудовый (желудёвый) |
Gruzovik |
829 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of желуд |
желудковый (желудёвый) |
Gruzovik |
830 |
4:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
made from acorns |
желудиный |
Gruzovik |
831 |
4:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
acorn coffee |
желудёвый кофе |
Gruzovik |
832 |
4:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
weld mignonette |
желтянка (Reseda luteola) |
Gruzovik |
833 |
4:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overripe cucumber |
желток |
Gruzovik |
834 |
4:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow dye/paint |
желть |
Gruzovik |
835 |
4:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
solar energy |
жёлтый уголь |
Gruzovik |
836 |
4:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lunatic asylum |
жёлтый дом |
Gruzovik |
837 |
4:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
subicteric |
умеренно желтушный (very slightly jaundiced, as a subicteric tint in the skin) |
Gruzovik |
838 |
4:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-hued |
желтушный |
Gruzovik |
839 |
4:05:47 |
eng-rus |
idiom. |
put someone in their place |
поставить кого-либо на место |
Andrey Truhachev |
840 |
4:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fall hawkbit |
желтушка (Leontodon autumnalis) |
Gruzovik |
841 |
4:04:00 |
rus-ger |
idiom. |
ставить на место |
in seine Schranken verweisen |
Andrey Truhachev |
842 |
4:02:28 |
rus-ger |
idiom. |
поставить кого-либо на место |
in seine Schranken verweisen |
Andrey Truhachev |
843 |
3:58:26 |
eng-rus |
|
move in a circle |
ходить по кругу |
Andrey Truhachev |
844 |
3:33:09 |
eng-rus |
med. |
hypertensive crisis, sharp rise in blood pressure |
кризовое течение (myfamilydoctor.ru) |
harerama |
845 |
3:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ragwort |
желтуха (Senecio jacobea) |
Gruzovik |
846 |
3:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
aster yellows |
желтуха астр |
Gruzovik |
847 |
3:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acute jaundice |
острая желтуха |
Gruzovik |
848 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hepatitis |
желтуха |
Gruzovik |
849 |
3:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-bristled |
жёлтощетинистый |
Gruzovik |
850 |
3:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
egg-yellow |
желточный |
Gruzovik |
851 |
3:06:30 |
eng-rus |
forestr. |
not fellable |
не подлежащий рубке (about a tree) |
Ying |
852 |
3:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
yoke gland |
желточник |
Gruzovik |
853 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chrysanthous |
желтоцветковый |
Gruzovik |
854 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spring adonis |
желтоцвет весенний (Adonis vernalis) |
Gruzovik |
855 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Adonis |
желтоцвет |
Gruzovik |
856 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bitter winter cress |
желтоцвет (Barbarea vulgaris) |
Gruzovik |
857 |
2:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
white salmon |
жёлтохвост |
Gruzovik |
858 |
2:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common wallflower |
желтофиоль обыкновенный (Cheiranthus cheiri) |
Gruzovik |
859 |
2:56:24 |
rus-ger |
inf. |
убрать убить |
erledigen |
Andrey Truhachev |
860 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wallflower-leaved |
жёлтофиолелистный |
Gruzovik |
861 |
2:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vernal grass |
жёлтостебельник (Anthoxanthum) |
Gruzovik |
862 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-stalked |
жёлтостебельный |
Gruzovik |
863 |
2:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-seeded |
желтосемянный |
Gruzovik |
864 |
2:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
greenhorn |
желторотый юнец |
Gruzovik |
865 |
2:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
green |
желторотый |
Gruzovik |
866 |
2:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Ophisaurus apodus |
желтопузик |
Gruzovik |
867 |
2:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-fruited |
желтоплодный |
Gruzovik |
868 |
2:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellow-feathered |
желтопёрый |
Gruzovik |
869 |
2:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellow-beaked yellow-billed |
желтоносый |
Gruzovik |
870 |
2:41:49 |
eng-rus |
|
return to a previous state |
приводить в прежнее состояние |
Ying |
871 |
2:35:28 |
eng-rus |
psychiat. |
counter-thoughts |
отрицания |
Alex_No_Chat |
872 |
2:34:35 |
rus-ger |
myth. |
Тор |
Thor |
Andrey Truhachev |
873 |
2:11:29 |
eng-rus |
cook. |
doner kebab |
кебаб |
Andrey Truhachev |
874 |
2:10:42 |
eng-rus |
cook. |
doner kebab |
шаверма |
Andrey Truhachev |
875 |
2:10:02 |
rus-ger |
cook. |
шаверма |
Döner Kebab |
Andrey Truhachev |
876 |
2:09:43 |
rus-ger |
cook. |
дёнер-кебаб |
Döner Kebab |
Andrey Truhachev |
877 |
2:06:36 |
eng-rus |
cosmet. |
linear threading |
линейная инъекция (техника) |
estherik |
878 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-nerved |
желтонервный |
Gruzovik |
879 |
2:03:55 |
rus-ger |
|
в случае возникновения необходимости |
im Fall der Entstehung der Notwendigkeit |
Лорина |
880 |
2:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purple osier |
желтолозник |
Gruzovik |
881 |
1:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-faced |
желтолицый |
Gruzovik |
882 |
1:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-leaved |
желтолистный |
Gruzovik |
883 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-winged |
желтокрылый |
Gruzovik |
884 |
1:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-rooted |
желтокорневой |
Gruzovik |
885 |
1:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-rooted |
желтокорешковый |
Gruzovik |
886 |
1:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American ginseng |
желтокорень китайский (Panax quinquefolium) |
Gruzovik |
887 |
1:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
goldenseal |
желтокорень (Hydrastis) |
Gruzovik |
888 |
1:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-thorned |
желтоколючковый |
Gruzovik |
889 |
1:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-skinned |
желтокожий |
Gruzovik |
890 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-beaked |
желтоклювый |
Gruzovik |
891 |
1:48:55 |
eng |
abbr. chromat. |
IPAD |
integrated pulsed amperometric detection |
Liolichka |
892 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
tropholecithus |
питательный желток |
Gruzovik |
893 |
1:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-toothed |
желтозубчатый |
Gruzovik |
894 |
1:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
buff-breasted sandpiper |
желтозобик (Tryngites subrificollis) |
Gruzovik |
895 |
1:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-leaved senecio |
желтозелье (Senecio erucifolius) |
Gruzovik |
896 |
1:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
flavovirent |
жёлто-зелёный |
Gruzovik |
897 |
1:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
xanthoneurous |
желтожилковатый |
Gruzovik |
898 |
1:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-lipped |
желтогубый |
Gruzovik |
899 |
1:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-breasted |
желтогрудый |
Gruzovik |
900 |
1:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-headed |
желтоголовый |
Gruzovik |
901 |
1:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-headed |
желтоголовчатый |
Gruzovik |
902 |
1:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-eyed |
желтоглазый |
Gruzovik |
903 |
1:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
желтоглазка (Calidris) |
Gruzovik |
904 |
1:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-haired |
желтоволосый |
Gruzovik |
905 |
1:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow-branched |
желтоветвистый |
Gruzovik |
906 |
1:35:55 |
eng-rus |
biol. |
choanoflagellates |
хоанофлагеллаты |
CopperKettle |
907 |
1:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellowishness |
желтоватость |
Gruzovik |
908 |
1:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rutilant |
желтовато-красный |
Gruzovik |
909 |
1:32:56 |
rus-est |
|
родные места |
kodupaik |
ВВладимир |
910 |
1:32:29 |
rus-est |
|
родной край |
kodupaik |
ВВладимир |
911 |
1:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
eburnean |
желтовато-белый |
Gruzovik |
912 |
1:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow-bellied |
желтобрюхий |
Gruzovik |
913 |
1:25:54 |
rus-ger |
IT |
персональный раздел |
Profil |
SKY |
914 |
1:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
having yellow sides |
желтобокий |
Gruzovik |
915 |
1:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become yellow |
желтиться |
Gruzovik |
916 |
1:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with yellow paint |
желтить (impf of зажелтить) |
Gruzovik |
917 |
1:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye yellow |
желтить (impf of выжелтить) |
Gruzovik |
918 |
1:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poison oak |
желтинник (Rhus radicans) |
Gruzovik |
919 |
1:14:05 |
rus-ger |
law |
дата записи акта о рождении |
Geburtseintragsdatum |
Лорина |
920 |
1:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yellow hue |
желтинка |
Gruzovik |
921 |
1:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellowness |
желтина (= желтизна) |
Gruzovik |
922 |
1:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellow spot |
желтизна |
Gruzovik |
923 |
1:08:49 |
eng-rus |
|
be fond of |
питать нежные чувства (к кому-либо) |
Inna Oslon |
924 |
1:08:10 |
rus-ger |
|
эмансипированная женщина |
Emanze |
lenoraart |
925 |
1:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very yellow |
желтёшенький (= желтёхонький) |
Gruzovik |
926 |
1:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very yellow |
желтёхонький |
Gruzovik |
927 |
1:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be yellow |
желтеться |
Gruzovik |
928 |
1:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be yellow |
желтеть |
Gruzovik |
929 |
1:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn yellow |
желтеть (impf of пожелтеть) |
Gruzovik |
930 |
1:04:22 |
eng-rus |
HR |
passion |
увлечённость (for ... – чем-либо) |
DC |
931 |
1:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dull life |
жёлтенькое житьё |
Gruzovik |
932 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dull life |
жёлтенькая жизнь |
Gruzovik |
933 |
1:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ruble bank note |
жёлтенькая бумажка |
Gruzovik |
934 |
1:03:11 |
eng |
abbr. med. |
MEA |
managed-entry agreement |
Adrax |
935 |
1:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of дурак |
дурашка |
Gruzovik |
936 |
0:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
yellowing |
желтение |
Gruzovik |
937 |
0:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sludge pump operator |
желонщик |
Gruzovik |
938 |
0:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
furrowed |
желобчатый |
Gruzovik |
939 |
0:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
alimentary groove |
пищевой желобок |
Gruzovik |
940 |
0:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
race way |
желобок катания |
Gruzovik |
941 |
0:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
ball race |
желобок |
Gruzovik |
942 |
0:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
channelled |
желобоватый |
Gruzovik |
943 |
0:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grooving |
желобление |
Gruzovik |
944 |
0:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
alveus |
жёлоб |
Gruzovik |
945 |
0:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
eaves trough |
кровельный жёлоб |
Gruzovik |
946 |
0:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
riffle |
золотопромышленный жёлоб (gold mining) |
Gruzovik |
947 |
0:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
intake apron |
загрузочный жёлоб |
Gruzovik |
948 |
0:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflation groove |
жёлоб выдувания |
Gruzovik |
949 |
0:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gelatiniform |
желеподобный (= желеобразный) |
Gruzovik |
950 |
0:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gelatinous |
желеобразный |
Gruzovik |
951 |
0:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
chalybeate |
железосодержащий |
Gruzovik |
952 |
0:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
ferrocyanide |
железосинеродистный |
Gruzovik |
953 |
0:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
rolling mill |
железопрокатный стан |
Gruzovik |
954 |
0:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
rolling mill |
железопрокатный завод |
Gruzovik |
955 |
0:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ferroporphyrin |
железопорфирин |
Gruzovik |
956 |
0:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
iron-smelting |
железоплавильный |
Gruzovik |
957 |
0:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
ferromanganesian |
железомарганцевый |
Gruzovik |
958 |
0:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
ferromagnetic |
железомагнитный |
Gruzovik |
959 |
0:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
siderophilous |
железолюбивый |
Gruzovik |
960 |
0:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron-stony |
железокаменный |
Gruzovik |
961 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
iron-deficiency |
железодефицитный (См. железодефицитная анемия) |
Gruzovik |
962 |
0:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
metallurgic |
железоделательный |
Gruzovik |
963 |
0:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
hydrogen-iron |
железоводородный |
Gruzovik |
964 |
0:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
even-tempered |
железобетонный |
Gruzovik |